Letter 1543

Tchaikovsky Research
Date 20 July/1 August 1880
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Simaki
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2304)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 160–161
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 203–204

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
20-го июля

Спасибо тебе, мой поистине благодетельный друг! Какой ты право, милый, и сколько ты хлопотал за меня! Конечно, я предпочёл бы получить всю сумму, которую просил, но и то хорошо! Обязательство при сем посылаю. Если оно не годится, то ведь я потом могу послать другое. Мне нужны все деньги здесь, ибо все мои кредиторы здесь, т. е. в Каменке. В противность твоему совету, я предпочту заплатить долг Алёше, ибо он осенью идёт в солдаты, и я отпущу его от себя не иначе, как совершенно сквитавшись с ним. Шеншин должен будет опять подождать; впрочем все равно ранее осени я его адреса не узнаю. Зятю, во всяком случае, отдам все, а в остальном кое-как заткну дырья.

Попрошу тебя выслать деньги сейчас же к Кондратьеву, куда я еду 26-го числа на несколько дней. Он продал своё именье и навсегда покидает его. 27-го у него прощальный обед на всю губернию; он усиленно звал меня проститься с Низами, а когда я отговорился безденежьем, то прислал мне деньги. Да мне, кстати, хочется побывать на могиле моего бедного старичка Ник[олая] Львовича. Итак, друг мой, адресуй деньги или кредитными билетами, или, если хочешь, векселем на какой-нибудь киевский банк * (я на возвратном пути в Каменку заеду в Киев) прямо на имя Николая Дмитриевича Кондратьева (Харьковской губернии, в город Сумы).

В первую минуту я было решил сам заехать в Москву за деньгами, но потом сообразил, что истрачу на эту поездку чёртову кучу денег, и благоразумно воздержался. Ты увидишь, как я с нынешнего года начну жить аккуратно и благоразумно.

Корректуру выслал к тебе в пятницу 18-го. Ради Бога, чтобы поправляли хорошо!!! Ещё раз спасибо, голубчик.

Твой П. Чайковский

Прошу, если можно, выслать сейчас же, ибо долго я у Кондр[атьева] не останусь.


* Я предпочитаю это, ибо боюсь кондратевских лакеев-воров.

20th July

Thank you, my truly beneficent friend! How right you are, my dear fellow, and how much effort you've gone to on my behalf. Of course, I would have preferred to receive the whole sum that I asked for, but this is still good! I'm sending you a promissory note. If this is unsuitable then I can always send another. I need all the money here, because all my creditors are here, i.e. in Kamenka. Contrary to your advice, I'd rather pay off the debt to Alyosha, because in the autumn he's going off to be a soldier, and I couldn't let him leave unless I was completely even with him. Shenshin will have to wait again; however, I won't have his address until the autumn anyway. My son-in-law will have everything in any case, and as for the rest, I'll try to plug the hole somehow.

I ask you to send the money at once to Kondratyev, where I'm going on the 26th for a few days. He's sold his estate and is leaving it for good. On the 27th he's having a farewell dinner for the whole province; he pressed me to bid farewell to Nizy, and when I mentioned my lack of funds, he sent me money. I also want to visit the grave of my poor old man Nikolay Lvovich. And so, my dear fellow, address the money or credit note, or if you wish, a promissory note for a bank in Kiev * (I'll be calling at Kiev on my way back to Kamenka), directly to Nikolay Dmitryevich Kondratyev (Kharkov province, town of Sumy).

For a moment I decided to go to Moscow myself for the money, but then I realized that I'd be frittering away a whole damned pile of money on the journey, and prudently restrained myself. You'll see how I'll be starting to live carefully and prudently from this year onwards.

I sent you the proofs on Friday 18th. For God's sake, correct them well!!! Thank you once more, golubchik.

Yours P. Tchaikovsky

If you can, I ask you to send it at once, because I won't be staying long at Kondratyev's.


* I'd prefer this, because I'm afraid that Kondratyev's lackeys are thieves.