Letter 1556

Tchaikovsky Research
Date 3/15 August 1880
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2308)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 411–412
П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 163
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 226–227

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
3 августа

В Браилове я получил письмо от Котека, в коем он передавал мне, что Бильзе спрашивал меня, что я желаю, чтоб он играл в своих концертах из моих творений. Я написал, что очень буду рад, если он будет играть 4 симф[онию], сюиту, «Бурю» и «Итальянское каприччио». Теперь Котек пишет, что Бильзе намекал на то, что ему следует присылать ноты даром, и очень уговаривает меня попросить тебя, чтобы ты выслал Бильзе мои партитуры и голоса. С одной стороны, я очень бы желал, чтоб Бильзе, играющий круглый год и имеющий свойство популяризировать симфонические сочинения, играл мои вещи; с другой стороны, не хочу, чтобы ты печатал мои произведения для того, чтобы потом рассылать их даром. Одним словом, нужно и тебе и мне сохранить в отношении Бильзе своё достоинство. Поэтому я тебя и не упрашиваю исполнить желание Бильзе, но лишь сообщаю тебе на усмотрение просьбу Котека. Что ты думаешь об этом? Я бы предложил тебе в случае, если ты склонен послать, то сделать это не от тебя, а от меня и цену всех посланных нот вписать в мой счёт. Это было бы очень справедливо и просто, ибо автор, получивший уже свой гонорар, может роскошничать и на свой счёт рассылать свои творения, но купцу, истратившему на них бездну денег, совсем не след дарить свой товар. Вообще мне немножко, неприятно подносить свои вещи знаменитому капельмейстеру, но я очень склонен для Бильзе сделать исключение за то, что он играл «Франческу» и выдержал 2 раза свистки и шиканье публики из-за меня. Итак, если ты не находишь, что мы себя компрометируем, посылая нашу музыку даром в Европу, то потрудись выслать ему 4 симф[онию], сюиту, «Бурю». Если же ты находишь, что этого не следует делать, не посылай, я не обижусь.

Твой, П. Чайковский

Сейчас еду в Киев.

3 August

At Brailov I received a letter from Kotek, in which he passed on a request from Bilz, asking me which of my works I wanted him to play in his concerts. I wrote that I would be very glad for him to play the 4th Symphony, the Suite, "The Tempest" and the "Italian Capriccio". Now Kotek writes that Bilz has hinted that he should be sent the music free of charge, and he is strongly urging me to ask you to send Bilz my scores and parts. On the one hand, I should like it very much if Bilz, who plays all year round and likes to popularise symphonic works, played my things; on the other hand, I don't want you to print my works just to send them out free of charge later. In short, you and I both need to preserve our dignity in relations with Bilz. Because of this, I'm not asking you to fulfil Bilz's request, but merely to discretely inform you of Kotek's request. What do you think about this? I would suggest that, in the event you're inclined to send them, then do so not from you, but from me, and put the cost of all the music sent on my account. This would be very equitable and straightforward, because the author, having already received his fee, can afford to be lavish and have his creations sent at his own expense, but a merchant who has expended an abyss of money on his goods has altogether no reason to do likewise. In general, it's somewhat unpleasant to present one's things to a famous conductor, but I'm very much inclined to make an exception for Bilz, given that he played "Francesca" and twice endure the whistles and catcalls of the audience because of me. Thus, if you don't consider that we are compromising ourselves by sending our music free of charge to Europe, then kindly send him the 4th Symphony, the Suite, and "The Tempest". If you consider this ought not to be done, then don't send them, I won't be offended.

Yours, P. Tchaikovsky

Now I'm off to Kiev.