Letter 1894

Tchaikovsky Research
Date 16/28 November 1881
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Venice
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2359)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 493–494 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 215–216
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 269–270

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Венеция
16/28 ноября

Милый друг!

У меня засела в голове мысль написать оперу на сюжет «Ваньки-Ключника». Чувствую, что на этот незатейливый сюжет я могу сделать хорошую прочувствованную музыку. Прочёл я пиэсу Антропова, которую ты мне прислал, и чувствую, что сам не могу смастерить либретто как следует; мне необходима помощь. И вот мне пришла мысль попросить Аверкиева самого написать мне либретто. Хотел писать к нему сам, — но не знаю, где он? Будь так добр, голубчик, узнай у Губерта, где он находится, и напиши ему, в качестве издателя будущей оперы, не хочет ли он за приличный гонорарий сделать мне либретто. Я с величайшим удовольствием уступлю ему половину своего гонорария, и, следовательно, ты прямо можешь предложить ему 500 р[ублей] сер[ебром]. Ему это самый пустой труд. Я предоставляю ему полную свободу писать какими угодно стихами, т. е. каким хочет размером. Относительно сценария имею сделать только одно замечание. Мне не нравится, что у Антропова в сцене любви ночью, в саду, Дашутка все время сидит в своём шалаше. Для того чтобы любовные излияния получили надлежащее и вполне соответствующее музыкальное воспроизведение, нужно, чтобы не только любовники предполагали себя одинокими, но чтобы и зрители не видели третьего лица. Да шутка может подкрасться в конце сцены. Иначе она будет стеснять и охлаждать меня. Между тем, эта ночная сцена — самая важная для музыки, в ней вся суть; это нечто вроде «Ромео и Юлии», и я чувствую, что могу показать себя с хорошей стороны, если Дашутка не будет мешать. Итак, душка моя, устрой мне, ради Бога, это дело. Музыка просто прёт из меня, и если «Ванька ключник», хорошо сделанный, будет в моих руках, я отличусь. Если Аверкиев откажет, то не попросишь ли Плещеева! В крайнем случае поручи это Лишину. И даже вот что: не рассудишь ли прямо к Лишину обратиться? Он это сделает скоро. Ну словом, как хочешь, только подавай мне либретто: «Ванька-ключник». Повесть Аверкиева, из которой сделана пиэса Антропова, называется «Хмелевая ночь».

Обнимаю.

П. Чайковский

Venice
16/28 November

Dear friend!

I've taken it into my head to write an opera on the subject of "Vanka the Steward". I feel that I can make fine and animated music from this straightforward subject. Having read Antropov's play that you sent me, I feel unable to fashion the libretto adequately myself; I require assistance. And then I had the idea of asking Averkiyev himself to write the libretto for me. I wanted to write to him myself — but I don't know where he is? Be so good, golubchik, as to learn where he's to be found from Hubert, and write to him, in the capacity of the publisher of a future opera, to enquire whether he would like to make me a libretto in return for a respectable fee. I'll give him half of my fee with the greatest of pleasure, and so you may offer him 500 rubles right away. This will be the most facile work for him. I afford him complete freedom to write such verses he sees fit, i.e. to whatever extent. Regarding the scenario, I'll make only one comment. In Antropov's nocturnal love scene, in the garden, I don't like it that Dashutka sits in his hut the whole time. In order for their outpourings of love to be reproduced properly and entirely fittingly in music, it's necessary not only that the lovers themselves imagine themselves to be alone, but that the audience doesn't see a third person. Yes, the joke can reveal itself at the end of the scene. Otherwise this will embarrass and inhibit me. Meanwhile, this nocturnal scene is the most important musically, it's the whole point; this is rather like "Romeo and Juliet", and I feel that I can show my best side, provided Dashutka isn't in the way. Therefore, my dear chap, for God's sake see to this business for me. The music is simply bursting from me, and if "Vanka the Steward" is to fare well in my hands, I shall excel myself. If Averkiyev refuses, then why not ask Pleshcheyev? As a last resort, entrust this to Lishin. And even then, would you consider approaching Lishin right away? He will do it quickly. Well, in short, however you please, just find me a libretto for "Vanka the Steward". Averkiyev's story, from which Antropov made his play, is called "Drunken Night".

I embrace you.

P. Tchaikovsky