Letter 1928

Tchaikovsky Research
Date 9/21 January 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 509–510 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 278
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 20–21
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 271–272 (English translation; abridged)
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Рим
9/21 янв[аря] 1882

Анатоша, голубчик! Ради Бога прости, что напишу сегодня очень необстоятельно. Со мной теперь происходит то, что всегда бывает, когда новое сочинение приходит к концу. Я оканчиваю своё трио и решился, во что бы то ни стало, к завтрашнему воскресенью освободиться совсем и сделать большую прогулку для отдыха. Для этой цели просидел сегодня от 9 час[ов] утра, не вставая, до 4 час[ов], и с таким азартом работал, что двух мыслей связать не могу. Эта болезненная спешность в конце сочинения всегда сказывается в них невыгодным образом, — но не могу переделать свою натуру. Так как сегодня твой день, то, несмотря на усталость, не хотел пропустить дня, чтобы ты не беспокоился. У нас всё благополучно. Теперь мы одни, всё Кондратьевы уехали. Первые дни было грустно без них, особенно милейшей Эммы жаль. Какое это милое существо. Модест получил сегодня от сестры Алины Ивановны, живущей в Алжире, письмо, в котором она умоляет его приехать пожить у них. Так как эта жизнь будет почти ничего не стоить, а местность очень красивая, Модест хочет принять предложение. Может быть, и я с ними решусь отправиться. Если же не в Алжир, то, вероятно, мы после карнавала поедем в Неаполь. А впрочем ничего верного не знаю.

Я совершенно погрузился в своё трио. Меня занимает эта ещё мной не затронутая форма. Дня через 2 примусь за переписку и, как только будет готово, пошлю в Москву, а ты попросишь Танеева устроить исполнение его.

Жду от тебя с нетерпением известий из Москвы. Об киевском пребывании знаю всё по письмам Наты.

Целую, обнимаю.

Rome
9/21 January 1882

Anatosha, golubchik! For God's sake forgive me for not writing in much detail today. What's happening to me now is what always happens whenever a new composition draws to an end. I'm finishing off my Trio and I've decided, come what may, to be completely free by tomorrow, Sunday, and to go for a long stroll in order to rest. With this intent, I sat down today at 9 o'clock in the morning, and worked through without rising until 4 o'clock with such fervour that now I can't string two thoughts together. This unseemly haste at the end of a work always affects them adversely, but I cannot change my nature. Since today is your day, even though I'm tired I didn't want to miss a day, so that you wouldn't worry. We're all well, and all alone now that all the Kondratyevs have left. The first few days were sad without them, especially for dearest Emma. What a sweet creature she is. Modest received a letter today from Alina Ivanovna's sister, who lives in Algeria, in which she pleads with him to come and live with them. Since living there will cost almost nothing, and the area is very beautiful, Modest wants to accept the offer. Perhaps I'll decide to go with them too. If not to Algeria, then we'll probably go to Naples after the carnival. But I don't know anything for sure.

I'm utterly immersed in my Trio. I'm captivated by its form, which I haven't dabbled in before. In 2 days I'll start on the fair copy, and as soon as it's ready I'll send it to Moscow, and you can ask Taneyev to arrange for it to be performed.

I look forward to hearing your news from Moscow. I know everything about your stay in Kiev from Nata's letters.

Kisses, hugs.