Letter 1969

Tchaikovsky Research
Date 16/28 February 1882
Addressed to Aleksey Sofronov
Where written Naples
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 386)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 67

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Неаполь
28/16 февр[аля] 1882

Милый мой Лёня!

Вот мы совсем устроились в Неаполе. Пансион наш очень напоминает виллу Ришелье в Кларане. Так же, как там, нам очень удобно, просторно, покойно, и еда такая же вкусная. Вся разница только в цене. Увы, здесь вдвое дороже, чем у милой M[ada]me Mayor! Ещё что нехорошо, это что больно далеко от города; целый час ходьбы только до городского сада, куда ты любил гулять ходить; так что вечером и думать нечего отправляться в город: страшно возвращаться ночью по пустынной дороге.

Модест приехал сюда с Колей и Гришей три дня тому назад, и теперь мы уже так прочно устроились, как будто уже несколько месяцев живём. Погода всё время скверная; Везувий закрыт облаками; по ночам ветер шумит так, как будто из пушек палят. Надеюсь, что это не надолго. Сегодня был в poste restante, надеялся от тебя письмо получить, — но не получил ничего. Ты уже виделся с Анатолием с тех пор, как он жених. Я очень радуюсь этому браку, ибо по всему видно, что его невеста чудесная девушка, да притом и деньги у нет есть. То-то, я думаю, Мартын радуется счастью своего барина!

Я ещё не знаю, Лёничка, буду ли я на свадьбе Анатолия: это зависит от него: если он захочет, то, разумеется, я приеду на свадьбу; а если нет, то, может быть, дождусь их здесь и уж потом поеду в Россию. Все это ещё не решено. Надеюсь, что ты получил моё письмо с адресом, — но на всякий случай ещё раз посылаю: Italia, Napoli, Posilippo, Villa Postiglione.

Целую тебя, моя радость!

Твой, П. Чайковский

Naples
28/16 February 1882

My dear Lyonya!

We are altogether settled here in Naples. Our pension is most reminiscent of the Richelieu villa in Clarens. Just as there, we are most comfortable, spacious and at peace, and the food is just as tasty. The only difference is the price. Alas, it's twice as expensive here as at dear Madame Mayor's! It's also not good that it's painfully far from the city; a whole hour's walk to just to the city garden, where you liked to go for walks; so in the evening there's no need to think about going to the city; it's frightening to return at night along a deserted road.

Modest came here with Kolya and Grisha three days ago, and now we've already so firmly settled in that it's as if we'd been living together for several months. The weather has been foul the whole time; Vesuvius is obscured by cloud. At night the wind makes a noise like cannon shot. I hope it won't last long. I was at the poste restante today, hoping to receive a letter from you — but I didn't have anything. You've already seen Anatoly, since he became engaged. I'm very happy about this marriage, because it's clear from everything that his bride is a wonderful girl, and moreover she's not without money. That's why I think Martin is overjoyed at his master's good fortune!

I don't know yet, Lyonichka, whether I'll be at Anatoly's wedding: this depends on him; if this is what he wants, then of course I'll come to the wedding; but if not, then perhaps I'll wait for them here and then go to Russia. All of this has still to be decided. I hope that you received my letter with the address, but just in case I'm sending it again: Italia, Napoli, Posilippo, Villa Postiglione.

I kiss you, my joy!

Yours, P. Tchaikovsky