Letter 202
Date | 12/24 July 1870 |
---|---|
Addressed to | Modest Tchaikovsky |
Where written | Interlaken |
Language | Russian |
Autograph Location | Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 36, л. 29–30) |
Publication | Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1900), p. 348 (abridged) П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 159–160 П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 69–70 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 228–229 Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 67 (English translation) |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Интерлакен 24/12 июля 1870 r[ода] Милый Моденька! Благодарю тебя за письмо полученное мною ещё в Содене; оно доставило мне большое удовольствие, так как я из него усмотрел, что ты находишься в хорошем состоянии духа. Не могу понять упорного молчания Толи! Мы уже третий день находимся в Интерлакене, где проживём, вероятно, месяц и откуда я намерен совершать экскурсии по Швейцарии. При известии о войне все стали стремительно спасаться из Содена в Швейцарию; наплыв путешественников был так велик, что многие не находили мест на поездах и в отелях. Чтобы избежать этих замедлений и кутерьмы, происходившей оттого, что вместе с пассажирами везли и войска к французской границе, мы с Володей сделали большой крюк через Штутгардт и Констанцское озеро. Тем не менее и по этой дороге ехать было очень беспокойно и неудобно; из Франкфурта ехали с нами до Ульма баварские и виртембергские рекруты, вследствие чего мы очень опаздывали; теснота в вагонах невообразимая; еду и питье доставать было очень трудно. Но, слава Богу, доплелись до Швейцарии, и здесь все идёт обыкновенным порядком. Моденька, я не в состоянии тебе рассказать, что я испытываю, находясь среди самой величественной природы, какую только можно себе представить. Восторгам, удивлению нет пределов; как угорелый я бегаю с утра и до вечера, не испытывая никакой усталости. Володя, к[ото]рый к природе равнодушен, к[ото]рый от самого въезда в Швейцарию только и любопытствует узнать, — где ж, наконец, находится швейцарский сыр — очень подсмеивается надо мной. А что ещё будет, когда я дня через три пойду пешком 6родять по горам, ледникам, ущельям. Самый Интерлакен есть не что иное, как ряд великолепных отелей, куда стекаются со всех сторон мира путешественники, ибо это центр швейцарских красот. Он расположен между двумя восхитительными озёрами: Тунским и Бриенцким и со всех сторон окружён колоссальными горами, из коих самая великолепная — покрытая снегом Юнгфрау. Немного досадно то, что здесь множество англичан; куда ни сунешься, наткнёшься на сына Альбиона. Я вернусь в Россию в конце августа. Ты уже будешь в Симбирске; ради Бога, приехав туда, не предавайся тоске. В денежном отношении я тебе помогу. Напиши мне, там ли Инсаpcкий. Целую тебя тысячу раз. Пётр Великий Поцелуй от меня Сашу в руки и в глазки, также Леву и детей. Адрес: Suisse, Canton de Berne. Interlaken. |
Interlaken 24/12 July 1870 Dear Modenka! Thank you for the letter I received back in Soden; it gave me great pleasure, since I saw from it that you were in good spirits. I cannot understand Tolya's stubborn silence! We've already been in Interlaken for three days, where we'll probably live for a month, and from where I intend to take excursions around Switzerland. On news of the war, everyone began to flee Soden in a panic to Switzerland; the crush of travellers was so great that many did not find places on the trains or in the hotels. In order to avoid these delays, and the uproar that occurred because troops were being transported along with the passengers to the French border, Volodya and I made a long detour through Stuttgart and Lake Constance. Nevertheless, the journey along this route was most disquieting and inconvenient; recruits from Bavaria and Württemberg travelled with us from Frankfurt to Ulm, as a result of which we were very late; the cramped conditions in the carriages are unimaginable; obtaining food and drink was very difficult. But, thank God, we reached Switzerland, and here everything is going on in its usual fashion. Modenka, I am in no state to tell you what I feel, finding myself amongst the greatest majesty of nature that you can imagine. There is no end to the delights and surprises; I run around madly from morning to evening, without feeling any tiredness whatsoever. Volodya, who is indifferent to nature, who from the very moment he entered Switzerland was curious about only one thing — where he could finally find Swiss cheese — is poking a lot of fun at me. And all the more so when in three days I'll be walking through the mountains, glaciers and gorges. Interlaken itself is nothing other than a series of magnificent hotels, where travellers flock from all over the world, for it is at the centre of Switzerland's beauty. It is situated between two breath-taking lakes: Thun and Brienz, and is surrounded on all sides by colossal mountains, of which the most magnificent is the snow-capped Jungfrau. It's rather a pity that there are so many English here; at every turn you run into a son of Albion. I'll be back in Russia at the end of August. You'll already be in Simbirsk; for God's sake, when you arrive there, do not give in to melancholy. I'll help you out so far as finances are concerned. Write to me if Insarsky is there. I kiss you a thousand times. Peter the Great Give a kiss from me to Sasha on the hands and eyes, and Lyova and the children too. Address: Suisse, Canton de Berne. Interlaken. |