Letter 2458

Tchaikovsky Research
Date 26 March/7 April 1884
Addressed to Eduard Nápravník
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location unknown [1]
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 631–632 (abridged)
Чайковский. Воспоминания и письма (1924), p. 159–160
Переписка Е. Ф. Направника с П. И. Чайковским (1959), p. 131–132
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 340
Notes Typed copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a typed copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Москва
26 марта

Дорогой друг Эдуард Францович!

Я только что кончил 3 переделки в «Мазепа», вручил на Юргенсону, который распорядился списать и немедленно послать Вам. Переделки эти следующие.

1) В конце 1-го картины l-го действия, после слов Мазепа, «эй, люди, на коней», я сделал коротенькое окончание в E-dur, дабы не затруднять сцены, которая здесь страдает от излишества музыки. Хору и солистам нужно будет переучить лишь одну коротенькую фразочку.

2) Во 2-й картине 2-го действия, сделал огромное сокращение сцены Мазепы с Марией.

3) В последнем номере 3-го действия несколько продлил колыбельную песенку и ею закончил оперу.

Надеюсь, дорогой друг, что Вы останетесь довольны этими изменениями. Что касается пьяного казака, то уверяю Вас, что при хорошем исполнении это не будет казаться неуместно, и во всяком случае я тут не хотел бы ничего менять и в глубине души нахожу, что весь этот номер вышел настолько округлёнными, что начин, я тут переделывать и сокращать — ничего путного не выйдет.

В скором времени еду в деревню, а если понадобится что-нибудь мне сказать, то потрудитесь адресовать туда (Фастовская линия ст[анция] Каменка).

Желаю Вам хорошо провести праздники и вообще всякого благополучия. Прошу передать мой поклон Ольга Эдуардовна и остаюсь неизменно преданный и искренне любящий Вас.

П. Чайковский

Спасибо Вам, голубчик, за дружбу Вашу.

Moscow
26 March

Dear friend Eduard Frantsovich!

I've just finished 3 amendments to "Mazepa", and handed them to Jurgenson, who I've instructed to immediately write and send them off to you. These amendments are as follows:

1) At the end of the 1st scene of the 1st act, after Mazepa's words "you men, on horseback", I've made a shorter ending in E major, so as not to complicate the scene, which suffers here from a surfeit of music. The chorus and soloists will only need to re-learn one shorter phrase.

2) In the 2nd scene of the 2nd act, I've made a large cut in the scene with Mazepa and Mariya.

3) In the last number of the 3rd act I've extended the lullaby somewhat, and concluded the opera with it.

I hope, dear friend, that you'll remain satisfied with these changes. As for the drunken cossack, then I assure you that with a good performance this won't seem out of place, and in any case I wouldn't wish to change anything here, and I feel deeply that this whole number came out so integrally that nothing worthwhile will come from starting to chop and change it.

I will shortly be going to the country, and if there's anything you need to say to me then kindly address it there (Fastov line, Kamenka station).

I wish you a good holiday, and all every good fortune in general. I ask you to pass my regards to Olga Eduardovna and I remain your abidingly devoted and sincerely affectionate,

P. Tchaikovsky

Thank you, golubchik, for your friendship.

Notes and References

  1. The autograph was auctioned on 15 May 2008 by Sotheby's, London, and was subsequently owned by the the Musée des lettres et manuscrits in Paris, until that institution closed in 2015.