Letter 2732

Tchaikovsky Research
Date 6/18 July 1885
Addressed to Anna Merkling
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 222–223
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 109–110
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (signature omitted)

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Майданово
6-го июля 1885 r[ода]

Аня, голубушка! У меня набралась такая масса писем, что я принуждён сегодня сразу написать восемь ответов, а потому прости, что напишу лишь маленький листочек. У нас все обстоит благополучно; все здоровы, все заняты своим делом, а Толя наслаждается отдыхом перед предстоящим ему в августе переездом в Тифлис. Ты, конечно, радуешься, что Толе выпал жребий ехать именно в Тифлис, а не в другой губернский городишко. Мы все этому очень рады; для меня это послужит предлогом поехать наконец на Кавказ, куда меня уже давно тянет. Модя написал небольшую, очень миленькую повесть, Я весь погружен в корректуру оперы, а также в большую новую симфонию. Майданово в конце концов мне не симпатично. Эти дачники с их сплетнями, пикировками, эта хозяйка с её манией быть интересной и умной, тогда как, в сущности, это (между нами сказать) пустейшая и несноснейшая баба, — всё это в крайности мне не по нутру, и я больше, чем когда-либо, хлопочу об отыскании себе настоящего уютного уголка, в котором, между прочим, и твоему вышиванию предстоит красоваться. Но покамест поиски не успешны. Гостей у нас бывает тоже слишком много, ибо мы живём слишком на [...]. Каждый едущий из одной столицы в другую считает долгом побывать у нас, а подчас гости меня тяготят до последней крайности. Несколько раз мы имели здесь симпатичную Саню фон Визину. Какая она милочка! И как это удалось родителям сделать такую столь непохожую на них дочку! Аня! Любовь Петровна дала мне в начале мая ключи для передачи Лиде Генке. Ты думаешь, я их тогда же передал по назначению? Нимало? Но ты надеешься, что я их потом отправил? Отнюдь. До сих пор лежат у меня в столе. Скажи ей, что убеди­тельно прошу извинить меня. Какой-то фатум препятствует мне вспомнить об этих ключах, когда бывает случай передать их по принадлежности. Целую ручки.

Твой,

Спасибо, душечка, за приглашение, но едва ли удастся воспользоваться им.

Maydanovo
6th July 1885

Anya, golubushka! I have accumulated such a mass of letters that today I am obliged to write eight replies at once, and so forgive me for writing only a small sheet of paper. Everything is fine with us; everyone is well, everyone is busy with their work, although Tolya is enjoying a rest before his forthcoming transfer to Tiflis in August. You are, of course, glad that Tolya's fortunes are taking him to Tiflis, and not to another provincial town. We are all very glad about this; for me this will serve as an excuse to finally go to the Caucasus, where I have long been drawn to. Modya has written a very nice short story. I am immersed in the proofs of the opera, as well as a big new symphony. Ultimately, Maydanovo is not agreeable to me. These summer residents, with their gossip and bickering, the owner with her mania for being clever and interesting, whereas in essence she is (between us) the most empty and unbearable old woman — all this is extremely antipathetic to me, and more than ever, I am seeking a true cosy corner for myself, in which, by the way, to show off your embroidery. But for the time being the search has been unsuccessful. We also have too many guests, because we live too [...] [1]. Everyone travelling from one capital to the other considers it their duty to visit us, and sometimes are a burden to me in the extreme. We've had the agreeable Sanya von Wiesen here several times. What a little darling she is! And how did her parents manage to produce a daughter so unlike them? Anya! Lyubov Petrovna gave me the keys to pass to Lida Genke's at the beginning of May. Do you think that I conveyed them to their destination at the time? Not at all. But are you hoping that I passed them on afterwards? By no means. They are still on my desk. Tell her that I earnestly request her to forgive me. Some sort of fate prevents me from remembering these keys are in my possession whenever I have the opportunity to hand them over. I kiss your hands.

Yours,

Thank you, darling, for the invitation, but it is unlikely that I'll be able to make use of it.

Notes and References

  1. The following word or words were omitted from the manuscript copy of the letter.