Letter 2889

Tchaikovsky Research
Date 14/26 February 1886
Addressed to Anna Merkling
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 226
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 278–279
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
с[ело] Майданово
14-го февр[аля] 1886 г[ода]

Голубушка Аня! Вчера возвратился из Москвы и нашёл повестку на 70 рублей, а сегодня получил по ней твой великолепный подарок. Боже мой! до чего это вышло хорошо; слов не найду для изъявления моего восторга и благодарности. Хоть я н знал приблизительно, каково по эффектности и изяществу выйдет это вышивание, — но действительность далеко превзошла ожидание. Одним словом, Аня, ты совершила подвиг, который я страшно, неимоверно ценю. Припадаю к твоим ногам, пресмыкаюсь, ползаю перед тобой письменно, а в скором времени все это приведу и в исполнение на деле. Скатерть Оли тоже очень, очень красива. Послал узнать, может ли Клинский обойщик повесить твой chef d'oeuvre; если нет, то выпишу из Москвы, и на будущей неделе все это будет устроено. Ещё раз merci, спасибо, ich danke, thank you, la riпgrazio...

Надоело мне ездить еженедельно в Москву. Положим, что слушать Антона Рубинштейна всегда приятно, — но эти бесконечные обеды и ужины, на которых приходится бывать, утомили меня в чрезвычайности. На будущей неделе все это кон­чается, а на первой неделе поста я тебя увижу в Питере. Как я стар становлюсь! Предстоящее мне в марте путешествие на Кавказ, в Италию и Францию, не радует меня, как было бы прежде, — а страшно пугает, и я не знаю, чего бы я не сделал, чтобы иметь возможность остаться сидеть в своём уютном уголке. Бедная Лида! Бедный Эмиль Яковлевич! Да и самого психопата, в сущности, жалко. Чем он виноват, что таким уродился. Зовут обедать, кончаю, чтобы письмо могло пойти сегодня же! До скорого свидания, голубушка Аня! Целую твои ручки!

Maydanovo village
14th February 1886

Golubushka Anya! Yesterday I returned from Moscow and found an invoice for 70 rubles, and today I received your magnificent gift for it. My God! How well it's come out; I cannot find the words to express my delight and gratitude. Although I had a fair idea of how effective and elegant this embroidery would be, the reality far exceeded my expectations. In short, Anya, you have accomplished a feat that I terribly, incredibly appreciate. I fall at your feet, bowing and scraping before you in writing, and soon I'll do the same thing in reality. Olya's tablecloth is also very, very beautiful. I've sent off to find out if the upholsterer in Klin can hang your chef d'oeuvre; if not, then I'll write from [Moscow]] and next week this will all be organised. Once again, merci, thank you, ich danke, thank you, la riпgrazio...

I'm fed up with travelling to Moscow every week. Let us say that it's always pleasant to listen to Anton Rubinstein, but these endless dinners and suppers I have to attend have utterly exhausted me. Next week all this will be over, and in the first week of Lent I'll see you in Piter. How I'm becoming old! My forthcoming trip to the Caucasus, Italy and France in March doesn't make me happy as it would have done before — but rather it frightens me terribly, and I don't know what I'll do without being able to stay sitting in my cosy corner. Poor Lida! Poor Emil Yakovlevich! And ultimately I feel sorry for the psychopath himself. How is it his fault that he was born this way? They're calling me for dinner, and I'm finishing so the letter can go today. Until we meet soon, golubushka Anya! I kiss your hands!