Letter 3098
Date | 14/26 November 1886 |
---|---|
Addressed to | Aleksandra Hubert |
Where written | Maydanovo |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 52) |
Publication | Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1 (1920), p. 35–36 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 502 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
14 ноября Баташа! Что это мне как будто кажется, что Вы на меня сердитесь? Тон Вашей телеграммы какой-то сердитый, и зачем телеграмма, когда сто тысяч раз можно было письмо написать? Не сердитесь ли Вы на то, что я позволил себе сердиться на напоминание о долге? «Хлопотала, дескать, возилась, упрашивала Асессоршу, достала этому жалкому кутиле деньги, а он же ещё изволит гневаться». Если так, то простите. Это действительно неблагодарно; но, ей-Богу, таким аккуратным в денежном отношении людям напоминают не до срока, а по попущении срока. Я совсем разболелся. Вчера был сильный жар и бред. Голова так болела, что бросил работу и ничего не делал. Но сегодня лучше. Во всяком случае и думать нечего в Москву ехать. Баташа! Юргенсон что-то немилосердно путает с корректурами романсов. Напишите 2 словечка: какие у вас корректуры, и почему Вы их задерживаете. Целую Ваши ручки, а Тоничку в губки, скрывающие блистательное отсутствие всякого намёка на зуб. Ваш П. Ч. |
14 November Batasha! Why does it seem as though you are angry with me? The tone of your telegram is somewhat angry, and why telegram when you can write a hundred thousand times as much in a letter? Are you angry because I allowed myself to be angry at being reminded of my debt? "I went to the trouble", she said, "of fussing, pleading with the Assessor to get the money for this miserable carouser, and he still deigns to be angry". If so, then forgive me. This really is ungrateful; but, by God, in terms of punctuality in financial affairs, people are not reminded before the time, but after the time has passed. I am altogether ill. Yesterday I had a high fever and delirium. My head ached so much that I abandoned my work and did nothing. But today I am better. In any case, there's no point in thinking about going to Moscow. Batasha! Jurgenson has made an implacable muddle with the proofs of the romances. Write a couple of words to say what proofs you have, and why you still have them. I kiss your hands, and Tonichka on the lips, which hide the spectacular absence of any hint of a tooth. Yours P. T. |