Letter 3617

Tchaikovsky Research
Date 12/24 July 1888
Addressed to Yuliya Shpazhinskaya
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2106)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 340
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 485

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
12 июля [18]88

Я только что вернулся из Петербурга, добрейшая Юлия Петровна, нашёл здесь более 20 писем, на которые нужно отвечать, и потому не сетуйте, ради Бога, что не могу писать подробно. Ваше письмо от 4-го июля читать очень печально. Дай Бог, чтобы Юша поскорей выздоровел; мне почему-то кажется, что несмотря на его хрупкую организацию, он будет жить и будет здоровым, насколько может быть здоров мальчик такой нервный, не совсем нормальный.

Что касается известий, привезённых Остроуховыми, то мне кажется, что Вам вовсе не следует и слушать всего, что в качестве соседей Ип[полита] Вас[ильевича] они Вам рассказывают. К чему Вам это? Вообще Ваша тактика относительно мужа, по-моему, неправильна. Вы совершенно напрасно надеетесь тронуть его слёзными письмами; умолять его сказать откровенное мнение о повести и вообще пытаться заинтересовать его своим литературным талантом тоже не следует. Вообще Вам нужно только, чтобы он продолжал высылать необходимые для Вас средства к жизни, а дальше этих чисто деловых сношении, по-моему, идти не нужно. Неужели, умудрённые опытом последних годов, Вы ещё можете рассчитывать на жалость с его стороны? К тому же я считаю Вас по таланту и вообще по сердечным и умственным качествам выше Вашего мужа и не понимаю, чему он может Вас научить? Будьте по возможности сами по себе; требуйте от него той материальной помощи, которая есть его святой долг, но ни о чём не просите и не ставьте себя в положение человека, жаждущего его милости. Если Ваша любовь к нему до сих пор настолько жива, что Вам часто хочется обращаться к нему с нежными словами, то побеждайте это желание и держите себя холодно-равнодушно. Признаюсь, что гг. Остроуховы, сообщающие Вам мелкие сплетни про образ жизни И[пполита] В[асильевича], мне не нравятся. А засим, ради Бога, простите, что принимаю на себя учительский тон. Верю, что существуют тысячи препятствии писать «Змеёныш», однако ж все же энергически приглашаю Вас по мере сил устранять препятствия (по крайней мере такие, как назойливость визитёров и визитёрок) и всё-таки писать. Ведь выдадутся деньки, когда это возможно.

Будьте здоровы, дорогая Юлия Петровна! Искренно преданный и любящий Вас,

П. Чайковский

12 July 1888

I have just returned from Petersburg, most kind Yuliya Petrovna, finding here more than 20 letters that need to be answered, and therefore do not complain, for God's sake, that I cannot write in detail. Your letter of 4th July is very sad to read. May God grant that Yusha recovers quickly; for some reason it seems to me that despite his delicate constitution, he will live and be healthy, or at least as healthy as a boy so nervous, and not altogether normal, can be.

As for the news brought by the Ostroukhovs, it seems to me that you ought not be listening at all to everything that, as neighbours of Ippolit Vasilyevich, they tell you. Why does this matter to you? In general your tactics in relation to your husband, in my opinion, are incorrect. It is utterly pointless your hoping to move him with tearful letters; you should not be begging him to give an honest opinion about your story, nor generally attempting to interest him in your literary talent. In general, you only need him to continue to send you the means of subsistence you require, and, in my opinion, there is no need to go beyond these purely business relations. Really, with the wisdom of experience of the last few years, can you still count on pity on his part? Besides, I consider you to be superior to your husband in terms of talent, and in terms of spiritual and mental qualities in general, and I do not understand what you have to learn from him? Keep yourself to yourself as far as possible; demand from him the material help that is hi sacred duty, but do not ask for anything else, and do not put yourself in the position of a person craving his mercy. If your love for him is still so keen that you often want to address tender words to him, then you must overcome this desire and behave coldly and indifferently. I confess that I do not like the Ostroukhovs, who purvey petty gossip to you about Ippolit Vasilyevich's way of life. Whereupon, forgive me, for God's sake, for adopting a schoolmasterly tone. I believe that there are thousands of obstacles to writing your "Little Snake", however, I still energetically invite you to remove those obstacles to the best of your ability (at least as to the importunity of male and female visitors), and to write all the same. After all, you will find days when this is possible.

Keep well, dear Yuliya Petrovna! Your sincerely devoted and loving,

P. Tchaikovsky