Letter 4125

Tchaikovsky Research
Date 26 May/7 June 1890
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2694)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 160
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 158–159

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
26 мая

Боюсь, что второпях я вчера неясно написал. Дело в том, что теперь я начинаю вносить в партитуру голоса, т. е. пенье, попросту переписывать. Если я буду вписывать эти голоса по черновым, то выйдет в партитуре несогласие с клавираусцугом, ибо, составляя последний, и даже при корректурах, я менял то, что было в эскизах. После того буду выставлять знаки (m. p., f. и т. д.), и тут опять мне нужно руководствоваться гравированным клавираусцугом. По корректурным листам переписывать — сущее наказание! Они валятся, кувыркаются, улетают и расстраивают мои нервы до бессонницы. Вот почему мне необходим настоящий экземпляр, хотя бы и с ещё не исправленными ошибками.

Корректуру и чистый снимок 3-го действия Алексей на почте вчера не получил; посылаю его сейчас.

Дальгреновские корректуры я все забросил, но, к счастью, Алексей не уничтожил их. Он принёс целую кипу, которую я сначала приведу в порядок, а потом пришлю.

Скажи Дальгрену, что я признаю в нем очень старательного и внимательного корректора, — но далеко не идеального. Он не хуже, но и не лучше Хризандера. Главный его недостаток тот, что там, где ему гармония кажется странной, он её по-своему исправляет!!!!! На самой последней стр[анице] оперы он мне сделал поправку, за которую, случись он тут, — я бы, кажется, ударил его. Чудную (по-моему) гармонию он переделал в пошлую и скверную!

Романсы Энгельмейера от пав отстали, а к воронам не пристали. Т. е. они гораздо выше дилетантской дряни и гораздо ниже настоящих музыкальных вещей.

Я бы ужасно хотел, чтобы Зилоти сделал двухручное переложение, или же Лангер, если Зилоти нельзя. Боюсь, что Саломон как-нибудь на старый лад сделает. Ведь ты говорил, что он старик. Впрочем, попытайся; он музыкант, во всяком случае, хороший. А то, может быть, Баташа на каникулах займется? Это было бы самое лучшее. Нужно, чтобы двухручное переложение было рассчитано на дилетантов средней руки. Лангер очень хорошо сделал edition facilitée балета.

Твои, П. Ч.

Спасибо за деньги.

Если бы тебе по поводу Погожева хотелось лично переговорить, то я могу приехать на несколько часов или же ты приезжай.

26 May

I'm afraid that in a rush yesterday I wrote unclearly. The point is that I'm now starting to add the voices, i.e. singing parts into the score, by straightforward copying. If I write these voices according to the draft, then there will be discrepancies between the score and the piano reduction, because when composing the latter, and even during proofreading, I deviated from the sketches. After that I'll be adding the markings (m. p., f. etc.), and here again I need to be guided by the engraved piano reduction. Correcting these on the proof sheets is sheer penance! They tumble over each other, fly off, and and upset my nerves to the point of insomnia. This is why I require an actual copy, even if all the errors haven't been corrected yet.

Aleksey did not receive the fair copy of the 3rd act in yesterday's post; I'm sending it now.

I threw all Dahlgren's proofs away, but, fortunately, Aleksey hadn't destroyed them. He brought a whole stack, which I'll put in order before sending them.

Tell Dahlgren that I recognise in him a very diligent and attentive proofreader — but far from ideal. He is no worse, but no better than Chrysander. His principal shortcoming is that where the harmony seems strange to him, he corrects it to his own taste!!!!! He made a correction on the very last page of the opera, for which, if he'd been here, I daresay I would have swung for him. He changed a wonderful (in my opinion) harmony into a bad and commonplace one.

Engelmeyer's romances are not below par, but they don't make the cut. In other words, they are superior to amateurish rubbish, but inferior to true musical things.

I should terribly like Ziloti to do the two-handed arrangement, or Langer if Ziloti cannot. I fear that Salomon is too old-fashioned. After all, you said he was an old man. Try anyway; he is a musician, and a good one at that. Or perhaps Batasha could do it during the holidays? This would be best. The two-handed arrangement needs to be designed for medium-level amateurs. Langer did a very fine edition facilitée of the ballet.

Yours P. T.

Thanks for the money.

If you should like to discuss Pogozhev in person, then I can come to you for a few hours, or you can come over.