|Date||by 6/18 July 1864|
|Addressed to||[unidentified person]|
|Autograph Location||Washington (USA): The Library of Congress, Music Division|
|Publication||(1959), p. 79–80 (abridged)|
Text and Translation
By Brett Langston
Злоупотребляя твоею добротою ко мне и пользуясь твоим позволением просить у тебя, сколько нужно, я пренахально решаюсь просить тебя прислать мне не 40, как я просил, — а 50 рублей; конечно, если это тебя не стеснит.
[Не откажи! О друг мой милый!]
Присылай мне по следующему адресу: Харьковской губернии, в г. Ахтырку, а оттуда в Тростинец, село князя А. В. Голицына.
Засим лобызаю тебя, даю поджопника и
[Остаюсь! Твой преданный друг!]
P. S. Если можно, душка, пришли к 10 июлю.
Abusing your generosity towards me and taking up your offer to ask for as much as I need, I impertinently venture to ask you to send me not 40, as I asked, but 50 rubles; naturally, only if this doesn't cause you difficulties.
[Do not refuse, o my dear friend!]
Whereupon I kiss you, give you a kick up the backside  and
[I remain your devoted friend!]
P. S. Before 10 July if you can, my darling.
Notes and References
- Tchaikovsky was spending the summer at the estate of his friend Prince Aleksey Vasilyevich Golitsyn (1832-1901) in Trostinets, Kharkov province. He had been introduced to Golitsyn, a diplomat with a great interest in the arts, some years earlier, when he was still working at the Ministry of Justice. Golitsyn was one of the few society friends of Tchaikovsky's who stayed in touch with him after his decision to abandon the hedonistic lifestyle of a young man about town and to devote himself to music in earnest. Moreover, as Modest Tchaikovsky tells us in his biography of the composer, Golitsyn generously helped him to find pupils and often invited him to dine at his house in Saint Petersburg. See (1997), p. 175. Golitsyn also moved in the aristocratic homosexual circles of Saint Petersburg and other European cities, and Tchaikovsky would frequently meet up with him during his long stays abroad in later years, even though he had ambivalent feelings about his friend's lifestyle.
- The words "give you a kick up the backside" («даю поджопника») were censored in the Soviet complete edition of Tchaikovsky's letters, but have been restored here by reference to the original manuscript.