Letter 1055

Tchaikovsky Research
Date 3/15 January 1879
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Clarens
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2227)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 71–72
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 21–22

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Clarens
3/15 я[нваря] 1879

Получил сегодня письмо твоё от 28 числа и, читая его, не мог не воскликнуть несколько раз: «О милый Юргенсон!». Не странно ли в самом деле, что ты, как бы пред чувствуя, что я буду немножко мучиться тем, что опять обратился к тебе за деньгами, — предупреждаешь мою просьбу и предлагаешь мне оные. Поистине ты одно из утешений, ниспосланных мне небом! Благодарю тебя, милый мой друг!

Ты напрасно упрекаешь меня за то, что я удираю от рукописи. 13-го числа (ноября) я написал брату, прося его прислать по адресу рукопись, и во избежание затруднений предложил обратиться к О[сипу] И[вановичу]. Только 22 Анатолии решился отнести её к О[сипу] И[вановичу]. От 22-го до 4 декабря она пролежала в магазине, потому что Анатолий имел неосторожность вручить её не О[сипу] И[вановичу], а прикащику. 5-го декабря я получил по телеграфу известие, что накануне она выслана по почте, а 16-го, т. [е.] через 12 дней, я уехал, ибо решил, что если рукопись в 12 дней не могла дойти до меня, то или она пропала, и тогда нечего ждать, или она все равно дойдёт до меня. Уезжая, я сделал распоряжение о высылке в Париж. В Париже я пробыл 1½ недели. Только в последний день я получил по почте повестку от Флорентинской станции ж. д., что там в товарном складе есть на моё имя посылка. Неужели это она? Неужели О[сип] И[ванович] три листика исписанной нотной бумаги мог мне послать не по почте, а большою скоростью? Я написал туда, чтобы переслали в Кларан, но полагаю, что это что-нибудь другое. По почте же ничего послано мне не было, ибо все письма и газеты до сих пор мне оттуда пересылают аккуратно, и если бы пришла рукопись, то послали бы и её. Я склонен думать, что плоды моего вдохновения застряли где-нибудь по дороге между Питером и Флоренцией и я никогда их не получу.

Ты напрасно думаешь, душа моя, что я вследствие тоски перекочёвываю с места на место. Уверяю тебя, что я находился и во Флоренции, и в Париже, и здесь в отличном настроении, за исключением нескольких эпизодических наплывов хандры вследствие сторонних обстоятельств: напр[имер], вследствие получения от тебя письма со вложением гениального произведения пера А[нтонины] И[вановны]. Все, что хотя отдалённым образом напоминает мне эту милую особу, повергает меня в самое омерзительное настроение. Теперь я живу в совершенно пустом доме; я единственный обитатель Pension Richelieu; кроме своего Алексея и прислуживающей девушки, не вижу решительно никого — и между тем нисколько не скучаю. Только в первый день мне было несколько грустно вследствие того, что дом этот очень живо напоминает мне моих милых двух братиков с которыми я здесь жил. Работаю я все эти дни очень усердно, и опера начинает понемногу вылезать из моей головы на бумагу. Отчего ты мне ни слова не написал о «Евгении Онегине»? Я до тих пор ничего не знаю. Пожалуйста, голубчик, черкни об этом словечко. За милые твои письма не знаю как и благодарить тебя. Вообще, страх как я ценю все твои милые поступки относительно меня.

Твой П. Чайковский

Clarens
3/15 January 1879

Today I received your letter of the 28th and, while reading it, I could not help but exclaim several times: "Oh, dear Jurgenson". Is it not strange that, as if having had a premonition that I would be fretting somewhat about the fact that I had to turn to you for money again, you forestalled my request and offered it to me. Truly you are one of the consolations sent down to me from heaven! Thank you, my dear friend!

There is no point in your reproaching me for fleeing from the manuscript. On the 13th November I wrote to my brother, asking him to send the manuscript to the address, and for the avoidance of any difficulties I suggested that I approach Osip Ivanovich. It was only on the 22nd that Anatoly decided to bring it to Osip Ivanovich. It lay in the store from the 22nd until 4 December, because Anatoly was imprudent enough to hand it over not to Osip Ivanovich, but to an employee. On 5th December I received news by telegraph that it had been posted the day before, but on the 16th, i.e. 12 days later, I left, because I decided that if the manuscript couldn't reach me in 12 days, then it was either lost, in which case there was nothing to wait for, or it would still catch up with me. On my departure I asked for it to be forwarded to Paris, where I spent 1½ weeks. It was only on the last day that I received notice by mail from the railway station at Florence that there was a package in my name in their goods depot. Was this really it? Could Osip Ivanovich really have sent me 3 sheets of scribbled music paper, not by mail, but by express? I've written there to have it forwarded to Clarens, but I dare say it will be something else. Nothing has been sent to me by mail, because all letters and newspapers thus far have been forwarded from there punctually, and if the manuscript had arrived then it would have been sent too. I'm inclined to think that the fruits of my inspiration are stuck somewhere on the line between Piter and Florence, and I'll never receive them.

You are wrong to think, dear friend, that I'm moving from place to place due to homesickness. I assure you that in Florence, in Paris and here I've been in excellent spirits, with the exception of a few episodic attacks of spleen due to outside events: for example, as a consequence of receiving your letter enclosing a work of genius from the pen of Antonina Ivanovna. Anything that even remotely reminds me of this dear person, plunges me into the foulest of moods. I'm presently living in a completely empty house; I am the sole inhabitant of the Pension Richelieu; besides my Aleksey and a servant girl, I see absolutely no-one — and yet I'm not in the least miserable. I was only somewhat sad on the first day, due to the fact that this house reminds me very vividly of my two brothers, with whom I lived here. I've been working very diligently every day, and the opera is gradually starting to emerge from my head and onto the paper. Why haven't you written me a word about "Yevgeny Onegin"? I've still yet to hear anything. Please, golubchik, drop me a line about this. I don't know how to thank you for your kind letters. In general I terribly appreciate all your kind deeds concerning me.

Yours P. Tchaikovsky