Letter 1501

Tchaikovsky Research
Date 20 May/1 June 1880
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2298)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 150
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 134–135

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
20-го мая

Ты напрасно, голубчик, так красноречиво доказываешь, что мне следует разводиться. Я это понимаю так же хорошо, как и ты, и готов перенести всякие неприятности, лишь бы развязаться навсегда. Но все попытки, бывшие до сих пор, как тебе известно, ни к чему не привели. Теперь у меня составилась программа действий, от которой я ни на шаг не отступлюсь. В прошлом году, после целого ряда визитов и писем А[нтонины] И[вановны], в коих она являлась совершенно сумасшедшей идиоткой, я ей написал письмо очень убедительное и приспособленное к её пониманию. И, кажется, она, наконец, поняла, судя по её безупречному поведению в нынешнюю зиму. Я поставил ей условием получения пенсии, чтобы она безусловно отказалась от всякой переписки как со мной, так и с моими братьями, сестрой и т. д. и вообще от всякого напоминания о себе. Засим я дал ей сроку год, в течение которого просил её обдумать и посоветоваться насчёт своего положения, постараться разобрать, что она выиграет или потеряет разводом, и засим написать мне без всяких ругательств, упрёков и т. д. ясно и точно, чего она хочет. Если из письма её я увижу, что она окончательно потеряла надежду сойтись со мной, и поняла, что развод для неё лучшее разрешение дела, то я, с своей стороны, обдумаю, увижу, могу или нет достать нужные на развод деньги, и засим обращусь к специалисту по этим делам. Если бракоразводное дело состоится, то необходимо будет, чтобы между ею и мной посредником был бы делец, хорошо знакомый с процедурой и которому мы оба должны довериться. Итак, теперь, по истечении годового срока (в сентябре), я буду ждать письма от Ант[онины] Ив[ановны] и засим посмотрю, что можно будет сделать. Ты напрасно думаешь, что при этом денежный вопрос второстепенный. Во-первых, я уже двукратно отказался от предложенных мне 10 тысяч; во-вторых, на большую сумму я никак не могу рассчитывать, а ведь ведение дела стоит не менее 5-6 тысяч!!! Что касается мамаши, то прошу тебя учтивым образом от неё отделаться, это настоящая мегера, способная на всякую мерзость и подлость. Как посредница она никуда не годится, и я с ней никаких разговоров никогда вести не буду, уже хотя бы по той причине, что она, подобно своей милой дочке, сегодня хочет одного, завтра совершенно другого, и между собой они по большей части живут как кошка с собакой. Спасибо тебе, дружище, за участие. Пожалуйста, не вмешивай в это дело Анатолия. Во-первых, ему не до того; во-вторых, он слишком суетлив, раздражителен и слишком любит меня, чтобы покойно относиться к делу.

Твой П. Чайковский

Kamenka
20th May

Your eloquent argument that I should obtain a divorce is redundant, golubchik. I understand this as well as you do, and I'm prepared to endure all manner of unpleasantness, in order to free myself for good. But every attempt I've made so far, as you know, has led nowhere. Now I've put together a plan of action, from which I shall not deviate a single step. Last year, after a whole series of visits and letters from Antonina Ivanovna, in which she appeared to be an utterly deranged idiot, I wrote her a very earnest letter tailored to her understanding. And, it seems, she finally understood, judging by her impeccable behaviour this winter. I made her receiving a pension conditional on her absolutely refraining from any correspondence with me, or my brothers, my sister, etc., and from any reminders of herself in general. Whereupon, I gave her a period of one year, during which I asked her to contemplate and consult regarding her position, and to attempt to analyse what she would gain or lose by a divorce, before writing to me without any curses, reproaches, etc., clearly and precisely what she wants. If from her letter I see that she has finally lost of hope of reconciling with me, and has realised that divorce is the best resolution for her, then I, for my part, will weigh it over, and see whether or not I can obtain the money required for a divorce, before turning to a specialist in these matters. If the divorce is to take place, then it will be necessary to have an intermediary, who is well acquainted with the procedure and whom we must both consider trustworthy. Therefore, now, after the expiration of the one-year term (in September), I'll wait for a letter from Antonina Ivanovna and then see what can be done. You're mistaken to think that the financial issue is secondary. Firstly, I have already twice refused the 10 thousand offered to me; secondly, I cannot count on a large sum, and the whole business itself costs at least 5 to 6 thousand!!! As for my mother-in-law, then I ask you to politely dispense with her; she is a real shrew, capable of all manner of spitefulness and villainy. She is unsuitable as an intermediary, and I will never discuss anything with her, if only because she, like her dear daughter, wants one thing today and something entirely different tomorrow, and for the most part they fight between themselves like a cat and dog. Thank you, dear fellow, for your involvement. Please, do not let Anatoly interfere in this business. Firstly, he isn't up to it; secondly, he is too fussy, irascible and loves me too much to be dispassionate in the matter.

Yours P. Tchaikovsky