|Date||7/19 December 1887|
|Addressed to||Karl Albrecht|
|Language||Russian and French|
|Autograph Location||Moscow (Russia): Russian National Museum of Music (Ф. 37, No. 65)|
|Publication|| (1940), p. 292|
(1974), p. 288
Text and Translation
|Russian and French text
By Luis Sundkvist
Написал один хорик, и посылаю тебе его — больше решительно теперь не могу. Авось впоследствии ещё несколько напишу.
Adieu mon cher ami! Soyez heureux, j'espère Vous revoir au printemps.
T. S. V. P.
Dites à Конюс старший, que demain je lui enverrai sa partition. Saluez Anna Léontievna, Karlouscha, Gennia et Millia et tout le monde.
I hug you!
Farewell, my dear friend! Be happy, I hope to see you in the spring .
T. S. V. P. 
Notes and References
- Blessed is He Who Smiles (TH 83).
- For many years Karl Albrecht had been asking Tchaikovsky if he could contribute a few choruses to the anthologies of choral pieces which he was compiling. See, for example, Letter 1398 to Albrecht, 6/18 January 1880.
- Tchaikovsky switches to French here in imitation of Albrecht, who in his letter to the composer of 4/16 December 1887 had written the last paragraph in a comic mixture of German and French. Albrecht's letter has been published in (1940), p. 291–292.
- "Tournez s'il vous plait" (French) = 'Please turn the page'.
- Tchaikovsky showed great interest in the work of Georgy Konyus, who was then still a student at the Moscow Conservatory. The score in question was very likely Konyus's Ballad for orchestra, which was performed for the first time under the direction of Taneyev at a special concert to raise funds for hard-up Conservatory students on 24 February/7 March 1888—note by Vasily Kiselev in (1940), p. 293.
- Albrecht's wife and their children: Karl ("Karlusha"), Yevgeny ("Zhenya"), and Lyudmila ("Mila").