Letter 3646

Date 14/26 August 1888
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2617)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 264 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 96
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 508

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
14 августа [18]88
с[ело] Фроловское

Милый друг!

С песнями Мамонтихи нечего делать! Пусть остаётся по-прежнему. Конечно, меня от этого не убудет, — но я буду очень рад, если когда-нибудь отделаюсь от отвратительного соучастия в её музыкальном преступлении, или, лучше сказать, в мошенничестве. К сожалению, как нарочно, пакость эта имеет успех, и сколько тысяч людей думают, что я наполовину их автор. История, как это случилось, очень любопытна; если ты её по забыл, я тебе при свидании расскажу. 21-го августа я и Цет явимся к тебе для переговоров о Париже.

За предложение денег спасибо; я возьму у тебя в Москве 250 р[ублей], которые составят мою сентябрьскую пенсию (августовскую я взял в Питере у Осипа Ивановича). Моё положенье денежное отвратительное, но чтобы исправиться, мне нужно много денег, и, вероятно, я обращусь вскоре к Н. Ф. ф[он] М[екк] с просьбой о выдаче вперёд крупной суммы.

Ещё по поводу денег я тебя предупреждаю, что Модест, который с лихорадочной поспешностью зарабатывал переводом Улыбышева нужные ему деньги, будет просить тебя время от времени свой гонорар вперёд. Ничего это? Он теперь здесь.

Я положительно тебе обещаюсь, что к 15 октября 1-ый том, снабжённый примечаниями и предисловием, будет в твоём распоряжении. Если Ларош будет тянуть, я сам сделаю. Конечно, это будет хуже, но сойдёт и так.

До свиданья! 21-го числа приеду к тебе с Цетом, так, чтобы вместе пойти завтракать, и обсудим дело.

До свиданья.

П. Чайковский

14 August 1888
Frolovskoye village

Dear friend!

Nothing can be done about the Mamontova songs! Let it stand as before [1]. I certainly won't be the worse for it — but I will be very glad if I can somehow be expunged from my disgraceful complicity in her musical crime, or, more accurately, fraud. Unfortunately, as intended, this rubbish has been successful, and now several thousands of people think I'm the author of half of it. The story of how it came to happen is very curious: if you've forgotten I'll tell you all about it. On 21 August I'll be turning up to see you with Zet [2] for discussions about Paris.

Thank you for the offer of money; in Moscow I'll take 250 rubles from you, which constitutes my September pension (August's I took from Osip Ivanovich in Piter). My financial situation is disgraceful, but in order to rectify it I need a lot of money, and, probably, I will shortly approach N. F. von Meck with a request for her to advance me a sizeable amount.

Still on the subject of money, I must forewarn you that Modest, who translated Ulybyshev [3] with feverish haste to earn the money he required, will be asking you from time to time for fees in advance. Is that fine? He's here now.

I make a firm promise to you that by 15 October the 1st volume, supplemented with notes and a foreword, will be at your disposal. If Laroche procrastinates, I'll do it myself. Of course this will be worse, but passable.

Until we meet! On 21st I'm coming to see you with Zet, so that is a reason to go to lunch together, and discuss business.

Until we meet.

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Tchaikovsky was replying to a letter from Pyotr Jurgenson dated 11/23 August 1888, in which the publisher discussed a new edition of Mariya Mamontova's collection Children's Songs on Russian and Ukrainian Tunes (Детские песнии на русские и малороссийские напевы), which Tchaikovsky had harmonized in 1872. See also Letter 3639 to Jurgenson, 9/21 August 1888.
  2. Julius Zet, a pianist, musical instrument manufacturer, and concert promoter.
  3. At his brother's suggestion, Modest Tchaikovsky had been translating Aleksandr Ulybyshev's three-volume Nouvelle biographie de Mozart (1843) into Russian, for which Herman Laroche had agreed to supply notes and a foreword.