Letter 4432

Tchaikovsky Research
Date 7/19 July 1891
Addressed to Walter Damrosch
Where written Maydanovo
Language French and German
Autograph Location Washington (District of Columbia, USA): The Library of Congress, Music Division (ML31.B4. box 6, folder 52)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 169–170
Tchaikovsky in America. The composer's visit in 1891 (1986), p. 175–176 (English translation)

Text and Translation

French and German text
(original)
English translation
By Brett Langston
7/19 Juli 1891
Klin, bei Moskau

Lieber, hochgeehrter Freund!

Soeben habe ich Ihre freundlichen Zeilen erhalten. Der Brief wartete auf mich, da ich nur erst heute von einer kleinen Reise zurückgekommen bin; ich hoffe aber, dass meine Antwort Sie noch in Bayreuth treffen wird.

Ich bin bereit im nächsten Februar wieder nach America zu gehen und freue mich sehr darauf. Einen schönen (aus 30 Männer und Knaben) Kirchenchor habe ich schon ausgewählt und der Dirigent von diesem Chor, Herr Kalischewsky aus Kief, schreibt mir, dass in jedem Augenblick ist er bereit die Reise mit mir zu unternehmen. Entschuldigen Sie, dass ich weiter französisch fortsetzen werde; es ist mir zu schwer deutsch zu schreiben.

Pour régler cette affaire il faudrait que je puisse préciser la somme qu'on pourrait proposer à M[onsieu]r Kalischewsky. Songez, mon cher ami, que faire venir en Amérique pour y rester plusieur semaines toute une compagnie chorale, — cela coûte bien cher! Il faudrait qu'on fixa la somme que l'on pourrait dépenser pour les frais de voyage et l'entretien et puis la comme que l'on pourrait proposer à M[onsieu]r Kalischewsky comme rénumération pour sa peine et celle de s'on chœur.

J'attendrai donc que M[onsieu]r Reno après mûre réflexion, calcule ce que l'on peut offrir à Kalischewsky, fixe la somme qu'on trouve possible de proposer et me le fasse savoir. Quant à moi, vous me proposez de communiquer à M[onsieu]r Reno mes Bedingungen. Je ne suis pas très intéressé et cependant je ne dédaignerais pas de gagner un peu d'argent en Amérique. Je ne sais vraiment ce que je pourrais demander et je prefère que M[onsieu]r Reno me fasse savoir ce que l'on croit juste et possible de me proposer.

Je vais tout de suite ecrire à M[onsieu]r Reno, lui annoncer 1) que le choeur est choisi et qu'il est prêt à partir pour l'Amérique dès que je désignerai l'époque du départ; 2) que moi de mon côté je ne demande pas mieux que de revenir dans un pays ou l'on a été si hospitalier, si amical et bon pour moi. Quant aux conditions, pècuniaires, il faut que M[onsieu]r Reno désigne ce que l'on croit possible de nous donner.

Vous ne sauriez croire combien cela me réjouit et combien je Vous suis reconnaissant que Vous ayez engagé le petit Conus. Quant à Brodsky qui est un de mes meilleurs amis et que je considère comme un excellent artiste, je suis tout à fait heureux d'avoir en vue de le revoir à New-Jork.

Wo ist die hôchst sympathische Frau Damrosch? Herzlichste Grüsse an Sie. Ich umarme Sie, mein guter, lieber Freund!

Ihr ergebenster,

P. Tschaikowsky

Gewiss werde ich ausser meiner Compositionen, auch viele andere russische Sachen aufführen.

7/19 July 1891
Klin, near Moscow

Dear, highly respected friend!

I have just received your friendly lines. The letter had been waiting for me, since I have only today returned from a short trip, but I hope that my answer will still reach you in Bayreuth.

I am prepared to come to America again next February, and am very happy at the prospect. I have already selected a beautiful church choir (of 30 men and boys), and the conductor of this choir, Mr Kalishevsky, writes to me from Kiev that he is prepared to travel with me at a moment's notice. Pardon me for continuing in French; writing in German is too difficult for me.

To settle this matter I must be able to specify the amount that could be offered to Mr Kalishevsky. I think, dear friend, that to bring an entire choral company to America to stay for several weeks will be very expensive! It would be necessary to stipulate the amount that could be spent on travel expenses and subsistence, as well as the amount to be offered to Mr Kalishevsky as remuneration for his troubles and that of his chorus.

And so I shall await what Mr Reno, after due consideration, calculates what he can offer to Kalishevsky, and lets me know the amount he finds it possible to offer. As for me, I suggest you inform Mr Reno of my conditions. I have no great self-interest, although I should not be averse to earning a little money in America. I really do not know what to ask, and I should prefer that Mr Reno lets me know what he thinks it is appropriate and possible to propose.

I am going to write shortly to Mr Reno, informing him, 1) that the choir has been chosen and is ready to leave for America as soon as I designate the time of departure, 2) that I, for my part, can ask for nothing better than to return to a country where I have been received so hospitably, friendly and well. As to the pecuniary conditions, it is necessary for Mr Reno what he thinks possible to offer us.

You cannot believe how happy I am and how grateful that you have engaged the younger Conus. As for Brodsky, who is one of my best friends, and whom I consider an excellent artist, I am very happy at the thought of seeing him again in New York.

How is the most sympathetic Frau Damrosch? My most hearty greetings to her. I embrace you, my good, dear friend!

Your most devoted,

P. Tchaikovsky

I shall certainly, besides my own compositions, also conduct many other Russian things.