Letter 4442

Date 22 July/3 August 1891
Addressed to Vladimir Davydov
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 130)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 494 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 496–497 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 179–180
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 497 (English translation; abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
22 июля [18]91 г[ода]
г[ород] Клин, Моск[овскои] губ[ернии]

Непременно побываю в Каменке, ибо между строк твоего письма читаю, что ты не прочь, чтобы я приехал, а главное, ужасно хочется тебя видеть. Все зависит от «Иоланты». Она у меня шла до сих пор тихо и вяло главное оттого, что вместе с этим у меня была несносная, утомительная работа—корректура партитуры «Евгения Онегина», которую Юргенсон издаёт вновь. По этому случаю я исправил массу своих собственных ошибок и недосмотров и ещё большую массу юргенсоновских; это занятие отравляло мне жизнь. Наконец я его кончил, отвёз в Москву и теперь вернулся, чтобы посвятить все своё время опере. Кстати, скажи Модесту, что чем более я углубляюсь в сочинение музыки к «Иоланте», тем более восхищаюсь качествами его либретто. Отлично сделано, а стихи местами очень, очень красивы. Итак, когда я вдоволь наслажусь ничем не смущаемой работой сочинения, когда подвину её настолько, что на душе будет спокойно, или когда, Бог даст, недели через три совсем концу её, тогда поеду в Каменку, по дороге побывав у Николая Ильича, где меня ждут с нетерпением.

Прожил у меня целую неделю Кокодес, т. е. Коля Переслени. Так как он сейчас же со всеми дачниками перезнакомился, все время проводил с ними, появляясь у меня только за обедом и ужином, то работать он мне ничуть не мешал и его гощение мне доставило большое удовольствие. Очень весёлый и приятный человек. Вместе с ним и в Москву ездили.

Ты совсем не футляр. В тебе содержания очень много, только все заключающееся в футляре сложено пока в беспорядке, и нужно время, чтобы усмотреть, чем преимущественно футляр наполнен. А впрочем, пожалуйста, не думай обо всем этом; все само собой устроится. Наслаждайся своей молодостью и учись дорожить временем; чем больше живу, тем более ужасаюсь бестолковом трате этого драгоценнейшего элемента жизни. Эта несколько велеречивая фраза есть не что иное, как совет как можно больше читать. Между прочим, у тебя чудное свойство: усваивать читаемое, т. е. не забывать, а складывать до поры до времени в какой-то амбар. Такого амбара у меня нет. Попросту сказать, никакой памяти. Посылаю несколько нумеров «Fliegende Blaetter».

Обнимаю тебя, мой идол!

П. Чайковский

Попроси Модю написать мне про каменские впечатления.

Милый, хороший, голубчик, дорогой! Обожаемый футлярчик!

22 July 1891
Town of Klin, Moscow province

I am certainly coming to Kamenka, because between the lines in your letter I read that you would not mind my coming, and most importantly, I want terribly much to see you. Everything depends on "Iolanta". Until now it has been progressing slowly and sluggishly, mainly because of the fact that alongside this I had some intolerably tedious work—proofreading the full score of "Yevgeny Onegin", which Jurgenson is republishing. This required the corrections of many of my own mistakes and oversights, and a far greater multitude of Jurgenson's; this task poisoned my life. Finally I completed it, took the score to Moscow, and I've now returned so that I can devote all my time to the opera. By the way, tell Modest that the more I immerse myself in composing the music to "Iolanta", the greater admiration I have for the quality of his libretto. It is excellently done, and the poetry is sometimes very, very beautiful. And so when I've enjoyed my fill of composition without disturbance, or when I've pushed it forward to such a point that I can rest easily—God willing—in around three weeks I will go to Kamenka, calling at Nikolay Ilyich's on the way, where I'm eagerly awaited [1].

"Kokodes", i.e. Kolya Peresleni stayed with me for a week. As he immediately made friends with all the local residents he spent all his time with them, appearing here only for lunch and dinner; he didn't disturb my work at all, and he was a delightful guest. A very cheerful and pleasant man. We also went to Moscow together.

You are by no means a container [2]. You have a great deal of content, only everything contained in the container is still heaped about in disarray and it will take time to discern what the container is chiefly filled with. Anyway, please don't think about all this; everything will work out on its own. Enjoy your youth and learn that time is valuable. The longer I live, the more I'm appalled at the senseless squandering of this most precious element of life. This somewhat high-blown phrase is none other than the advice to read as much as possible. Incidentally, you have have the wonderful gift of absorbing what you have read, i.e. you don't forget it, but accumulate and store it away for a while. I don't have such a store. Frankly, I have no memory at all. I'm sending you several copies of "Fliegende Blätter" [3].

I hug you, my idol!

P. Tchaikovsky

Ask Modya to write to me about his impressions of Kamenka.

Dear good, darling golubchik! Such an adorable little container!

Notes and References

  1. Tchaikovsky visited his brother Nikolay at Ukolovo from 15/27 to 18/30 August, and moved on to Kamenka from 20 August/1 September to 27 August/8 September 1891.
  2. Tchaikovsky is replying to a letter from Vladimir Davydov which has not survived.
  3. The Fliegende Blätter (Flying Pages) was a popular German weekly satirical magazine published in Munich between 1845 and 1944. During the early 1890s its circulation peaked at around 95,000 copies. When abroad Tchaikovsky regularly kept and sent back copies for his nephew.