Letter 5044

Date 25 September/7 October 1893
Addressed to William von Sachs
Where written Klin
Language French
Autograph Location New York (New York, USA): The Morgan Library and Museum (Morgan collection)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 191-192

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Ronald de Vet
Klin, près [de] Moscou
25 Septembre/ 7 Octobre 1893

Mon cher ami!

Je viens de rentrer chez moi après une absence d'un mois et y trouve Votre bonne lettre. Comme Vous êtes bon et gentil de penser à moi!! Merci, mon cher ami, pour ces preuves de Votre amitié que j'apprécie bien, soyez en sûr.

Si Mr le Directeur Lévi trouve que la traduction de "Iolanthe" est défectueuse — je ne demande pas mieux qu'il la fasse refaire, — mais cela m'étonne un peu, car on m'avait assuré (je ne suis pas fort en allemand) que la traduction était bonne. Enfin, je ne puis naturellement rien objecter contre une nouvelle traduction et je lui donne d'avance ma pleine et entière approbation.

Que peut on avoir contre le libretto de la "Dame de Pique"? Je Vous assure, mon cher ami, que c'est un sujet fort interessant et émouvant.

Dans tous les cas je suis très touché de la bonne opinion que Mr Lévi a de mes œuvres et lui en sais un gré infini.

Mon cher ami. Vous avez écrit Vos deux adresses d'une manière illisible et je crains que cette lettre ne s'égare. La premiere est Hôtel «Nuisol». La deuxième est Wuinz ou Wniur Bank-Verein. Je suppose que c'est Wiener B[ank-] V[erein]. C'est à cette dernière adresse que j'envoie ma lettre.

Je Vous embrasse.

P. Tschaikovsky

J'ai fait une nouvelle symphonie, dont je suis très fier!

Klin, near Moscow
25 September/7 October 1893

My dear friend!

I just came home after an absence of one month and found your kind letter. How kind and nice of you to think about me!! Thank you, my dear friend, for these tokens of your friendship that I appreciate very much, be sure of that.

If the director Mr Levi [1] thinks that the translation of "Iolanta" is faulty, then I am quite willing for him to have it redone, but this does amaze me a bit, for he had assured me (I am not good at German) that the translation was good. Anyway, of course I have no objection against a new translation and I give him my full and complete approval in advance.

What could one possibly have against the libretto of "The Queen of Spades"? I assure you, my dear friend, that it is a very interesting and moving subject.

In any case, I am very touched by the high opinion that Mr Levi has of my works, and I am infinitely grateful to him for this.

My dear friend. You wrote your two adresses in an illegible way, and I am afraid lest this letter should get lost. The first is Hotel "Nuisol". The second is Wuinz or Wniur Bank-Verein. I suppose that this is Wiener Bank-Verein. It is to this latter address that I am sending my letter.

I embrace you.

P. Tchaikovsky

I have written a new symphony [2], of which I am very proud!

Notes and References

  1. Hermann Levi (1839-1900), Hofkapellmeister in Munich and a famous Wagner conductor. Levi had conducted the first Munich performance of Tchaikovsky's overture-fantasia Romeo and Juliet in 1874.
  2. The Symphony No. 6 in B minor ("Pathétique").