Letter 2349

Tchaikovsky Research
Date 21 September/3 October–22 September/4 October 1883
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Verbovka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 860)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 222–223
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 238–239

Text

Russian text
(original)
Вербовка
21 сент[ября]

Милый, дорогой друг мой!

Коля, который приехал вчера утром, имел со мной вечером беседу, сущность которой мне хочется сейчас же передать Вам. Отведя меня в сторону, он таинственно сообщил мне, что имеет одно пламенное желание (разделяемое и Анной), исполнение которого зависит от Вас, но сам он не решается обратиться к Вам с своей просьбой, а просит меня, как бы по моей собственной инициативе, ходатайствовать о следующем. Им обоим хочется приблизить срок свадьбы и венчаться не 1-го июня, как было предположено, а в 20-х числах апреля. Есть несколько причин, по которым я и в самом деле нахожу, что удовлетворение Колиного желания возможно. Во 1-х, и в самом деле они достаточно долго прождут свадьбы, и ввиду того, что Коля теперь свободен, нет необходимости откладывать её непременно до 1-го июня. В 2), им хотелось бы прямо из Каменки проехать за границу к Вам, тогда как в июне им для свидания с Вами нужно ехать в Москву, и при этом нельзя будет избегнуть встреч с разными родными и знакомыми, чего им вовсе не хочется. В 3), в случае если свадьба будет 1-го июня, то Коля говорит, что ему необходимо позвать стольких ближайших родных, что им в Каменке и места не найдётся, а в апреле, за исключением Александры Карловны и Сашонка, некому будет приехать, и этим способом сам собой разрешится трудный вопрос о том, как поместить таких ему близких и милых людей, которых присутствием он очень дорожит, — а между тем не знает, как их здесь устроить, в случае если они приедут. Есть ещё разные аргументы, более или менее основательные, которые он приводил (напр[имер], что моей сестре удобнее будет ехать в Карлсбад в мае, чем в июне), — но подкладка всех этих доводов — что он горит нетерпением дожить до дня свадьбы. Нетерпение это столь естественно, что я не могу, не сочувствовать Колиной просьбе и решился с своей стороны просить Вас об этом. Вместе с тем, прошу Вас, дорогой друг, не выдавать меня Коле и поступить при разрешении этого вопроса так, как будто я, в самом деле, не по его уговору, а по собственному побуждению обратился к Вам с этой просьбой.

Не могу передать Вам, до чего мне приятно видеть нашу милую парочку. Они так счастливы, так симпатичны и вместе с тем отношения их так непринуждённо просты, что не нарадуешься, смотря на них, и всё кажется, что как будто они созданы друг для друга.


22 сент[ября]

Только что уехали все каменские гости, приезжавшие для присутствования при обручении Коли с Анной. Маленькое торжество оставило во всех самое приятное впечатление. Старая, почтеннейшая бабушка Александра Ивановна приезжала тоже. За обедом мы все пили за Ваше здоровье. Все без исключения в восторге от Коли и радуются счастию Анны. Третьего дня Таня уехала за границу. Я и рад, что она уехала, и вместе страшусь за неё, и, наконец, как-то болезненно жаль эту бедную, несчастную девушку.

Дай Бог Вам здоровья и всякого благополучия, дорогая моя!

Ваш П. Чайковский