Letter 2987a
Date | 28 June/10 July 1886 |
---|---|
Addressed to | Édouard Lalo |
Where written | Maydanovo |
Language | French |
Autograph Location | unknown [1] |
Publication | Čajkovskijs Homosexualität und sein Tod. Legenden und Wirklichkeit (1998), p. 188 (abridged) |
Text and Translation
This incomplete text (lacking the conclusion) is based on the partial facsimile and transcript published in Stargardt's 1997 auction catalogue [2], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
French text (original) |
English translation By Luis Sundkvist and Brett Langston |
28 Juin / 9 Juillet 1886 Province de Moscou Kline, Maïdanowo Cher maitre et ami!
Je suis si tourmenté par l'idée que Vous m'en voulez peut-être de ce que je ne suis pas venu Vous voir à Paris, Vous, pour qui je ressens la plus chaleureuse simpathie et qui avez été si bon et si affectueux pour moi. Vraiment je ne saurai Vous expliquer comment cela s'est fait, mais remettant toujours le plaisir d'aller chez Vous au temps où j'en aurai fini avec les tracas d'une affaire de famille très grave et très compliquée, — j'ai fini pas m'en aller sans avoir été chez Vous. J'ai commis là un manque d'egard dûs à un homme supérieur comme Vous et je mérite d'être puni, mais aussi que de remords de conscience!!! ... Sachez que je suis et serai toujours un admirateur sincère de Votre grand talent et un ami reconnaissant pour les témoignages d'amitié, que Vous m'avez prodigués chaque que j'ai eu la chance de Vous rencontrer. Si le bon Dieu me prete vie, il est bien certain que je reviendrai bientôt à Paris et que me ferai un plaisir d'aller Vous serrer la main et saluer M[ada]me Lalo dont je garde le plus simpathique souvenir [...] |
Dear maestro and friend!
I am so tormented by the thought that you are perhaps annoyed with me because I did not call on you in Paris — you, for whom I feel the most cordial sympathy and who have been so kind and affectionate to me. I truly cannot explain how this has happened, but I had continually to defer the pleasure of going to see you until a time when I was no longer troubled by a most serious and complicated family matter — and ultimately I had to go without having the pleasure of calling on you. I am therefore guilty of showing a lack of consideration for a superior man such as yourself, and I deserve to be punished, but my conscience also pains me!!! ... Be assured that I am and will always be a sincere admirer of your great talent and profoundly grateful for the tokens of friendship which you have lavished upon me each time that I have had the good fortune to meet you. If God grants me life, I am sure to return to Paris very soon and it will be a delight for me to go and shake hands with you and pay my respect to Madame Lalo, of whom I have the most agreeable recollection [...] |