Letter 3691

Tchaikovsky Research
Date 8/20 October 1888
Addressed to Anna Merkling
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902)278–279 (abridged)
П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 233–234
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 562–563
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (signature omitted)

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
с[ело] Фроловское
8 октября 1888 г[ода]

Милая Аня! Прости, — не писал так давно потому что очень заработался. Странная вещь эта работа! Пока её делаешь, все мечтаешь о невероятном блаженстве, которое наступит, когда её кончишь! И как только кончил, является скука, тоска, хандра и ищешь исцеление опять в работе. Для меня, в сущности, очень хорошо, что меня начинают повсюду приглашать и что я принуждён разъезжать по Европе. Я на [это] жалуюсь, — а в сущности это спасение, ибо иначе я бы от вечной натуги лопнул бы наконец. Теперь я в таком периоде, когда все главные предположенные работы уже кончены и остаётся заниматься кое-какими пустячками, которые дотянут до конца месяца, а там уж начнётся бесконечное катание по Европе. Я безумно устал от работы и напряжения, до того, что, уверяю тебя, с большим трудом пишу это письмо. Про себя ничего не буду тебе рассказывать, ибо от Модеста ты, вероятно, все знаешь.

Ужасно радуюсь что всё-таки П[ётр] И[ванович] хоть неважное, а получил место. Лида Генке говорила мне, что вы получили маленькое наследство от покойного брата П[етра] И[вановича]; правда ли это? Лиду я нашёл, по-видимому, здоровой и пополневшей даже, но всё-таки очень нервной и беспокойной. Живут они очень мило.

Ты уже, вероятно, знаешь от Модеста про смерть близкого друга моего Губерта. Это очень опечалило меня, ибо мало людей на свете, которых я бы так серьёзно любил и уважал, как его. Про Веру Корсакову известия тоже не особенно утешительные, и я склонен думать, что плохо кончится. Местожительством своим продолжаю быть ужасно довольным: Вы всех отношениях прелестно. Как я бы желал, чтобы ты побывала у меня. т вое вышиванье и здесь потрафило совершенно.

Ездил я как-то обедать к Сане фон-Визиной. Очаровательное созиданье. До свиданья, голубушка Аня.

Скоро, надеюсь, увидимся.

Твой,

Frolovskoye village
8 October 1888

Dear Anya! Forgive me for not writing for so long because I've been working so hard. This work is a strange thing! While you are doing it, you dream only about the incredible bliss that will set in once you've finished it! And as soon as you finish, boredom, melancholy and misery appear, and you seek relief in more work. For me, it is essentially a very good thing that I'm starting to be invited everywhere, and that I have to travel around Europe. I complain about it, but in essence, this is salvation, because otherwise I would ultimately burst from the constant strain. Now I am in a period where all the main work I had planned has been completed, and only a few trifles remain which will take me until the end of the month, and then the endless travelling around Europe will start. I'm dreadfully tired from work and strain, to the point that, I assure you, I am writing this letter with great difficulty. I'll not tell you anything about myself, because you probably know everything from Modest.

I'm awfully glad that Pyotr Ivanovich has found a position, even if it is an minor one. Lida Genke told me that you have received a small legacy from your late brother Pyotr Ivanovich; is this true? I found Lida seemingly to be in good health and even slightly plumper, but still very nervous and restless. They are living very nicely.

You probably already know from Modest about the death of my close friend Hubert. I was greatly saddened by this, because there are few people in the world whom I love and respect as deeply as him. The news about Vera Korsakova is also not particularly comforting, and I'm inclined to think that it will end badly. I continue to be awfully pleased with my place of residence: you are lovely in every respect. How I wish that you would visit me. Your embroidery here has thoroughly spoiled me.

I've been out to dinner with Sanya von Wiesen. A charming creature. Until we meet, golubushka Anya.

I hope to see you soon.

Yours,