Letter 4733
Date | 17/29 July 1892 |
---|---|
Addressed to | Anna Merkling |
Where written | Klin |
Language | Russian |
Autograph Location | unknown |
Publication | Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 551–552 (abridged) П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 251–252 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-Б (1979), p. 136 |
Notes | Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (signature omitted) |
Text and Translation
Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
г[ород] Клин, Моск[овской] губ[ернии] 17 июля 1892 г[од] Голубушка Аня! Сегодня утром получил твоё письмо с приложением листочка от милой Кати. Вы все престранные люди! Ну, можно ли усматривать какое-то особое благополучие в том, что я приеду? Если бы я был весёлый, приятный собеседник — другое дело. А я ведь и разговаривать не умею и далеко не всегда расположен к весёлости, да и вообще ресурсов во мне никаких. Меня даже тяготит теперь мысль, что в случае, если я и в самом деле приеду, то вы все будете думать (конечно, только думать, а не говорить): «и чего это мы так страстно ожидали старого болвана, — ничего приятного в его обществе нет!» Аня, мне ей-Богу ужасно хочется побывать в Куралове, и я надеюсь, что исполню это желание, но безусловно да сказать покамест не могу. Мне необходимо покончить с корректурами моих новых оперы и балета, прежде чем можно будет куда бы то ни было уехать. А это очень сложная и скучная работа, которая возьмёт у меня по крайней мере месяц. Только около 20 августа можно будет выехать. Ну, хорошо: мне и приятно, и просто интересно съездить в Куралово, и положим, что я это сделаю. А как же Вербовка, куда я тоже обещал, Ник[олай] Ильич, очень зовущий меня, семья Масловых, у которых я 10 лет собираюсь побывать (это мои старые московские друзья) и т. д. и т. д. Нужно будет ещё крепко подумать, прежде чем дать решительный ответ. Повторяю только, что ужасно хочется. Неделю тому назад я приехал сюда и смертельно рад, что вернулся. Грустно было только расстаться с Бобом, которого, кажется, ещё больше полюбил, про ведя с ним 6 недель неразлучно. Очень разрослись у меня цветы в саду и весьма радуют и развлекают меня. Удивительно вырос и похорошел также сын Алексея. Я оставил его безобразным орангутангом, — а нашёл красивого и крепкого ребёнка. Целую твои ручки. Катю милую крепко благодарю за письмецо. Всем вам бесчисленные поклоны и приветствия. |
Golubushka Anya! This morning I received your letter with the enclosed sheet from dear Katya. You are all the strangest people! Well, I mean, is there any particular good fortune to be seen in the fact that I am coming? If I were a cheerful, pleasant conversationalist, that would be another matter. But after all, I'm no chatterbox, and far from always disposed to be cheerful, and generally I have no resources at all. Even now I'm weighed down by the thought that if I really do come, then you will all think (of course, only think, rather than say): "Why were we so eagerly awaiting the old fool? There's nothing pleasant in his company!". Anya, I am awfully keen to visit Kuralovo, and I hope to fulfil this wish, but for the time being I cannot give an unqualified yes. I have to finish the proofreading of my new opera and ballet, before I can go anywhere. And this is the most complicated and tedious task that will occupy me for at least a month. It will only be possible to leave around 20 August. Well, fine: I'm both pleased and simply interested in going to Kuralovo, and let us suppose that I do. What about Verbovka, where I've also promised to go, what about Nikolay Ilyich, who is keen to invite me, what about the Maslovs, whom I have been meaning to visit for 10 years (they are my old Moscow friends), etc. etc. I need to think hard before giving a firm response. I'll just repeat that I'm terribly keen. I came here a week ago, and I'm mortally glad to be back. It was just sad to part ways with Bob, whom I think I love even more, after spending 6 weeks with him inseparably. The flowers in my garden have grown considerably, and they delight and amuse me greatly. It's astonishing how Aleksey's son has grown and become bonnier. I left him an unprepossessing orang-utan — and came back to find a beautiful and strong child. I kiss your hands. I think my dear Katya warmly for the little letter. Countless bows and greetings to you all. |