Letter 1652

Tchaikovsky Research
Date 21 December 1880/2 January 1881
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1612)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 436–437 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 262
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 340–341
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 255–256 (English translation; abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Милый Модя!

Самарин возвратил мне пиэсу. При этом он говорил очень долго и непонятно, но вот что я понял. Он нашёл безусловно превосходными: Соню, Настю и барона Шорфа. Миллер, по его мнению, непонятен, ибо зрителю неизвестно, аристократ он или демократ (!!!). Язык находит отличным. В отношении сценичности находит много неопытности и мало движения. Про первый акт говорит, что это повесть, а не комедия, т. е. что поставить так, чтобы твоя идея осуществилась, нельзя. Нельзя реально на театр представить столь тонко задуманные подробности.

Вообще же из его слов ни я, ни Кашкин, присутствовавший при этом, не поняли ничего ясного и определённого.

Пиэса теперь у Бегичева. Окончательно я распоряжусь её судьбой в январе.

Вчера играли «Итальянскую фантазию», и успех был большой.

Третьего дня вечером у Губертов со мной неожиданно случился страшный нервный припадок, какого ещё никогда со мной не было. Я думаю, что непосредственная причина его Алёша, у которого я в тот день был и которого мне так жаль, что нет слов. Впрочем это было разрешение всех долго сдерживаемых терзаний, московских и петербургских. Теперь мне легко и хорошо. Анатолия при этом, к счастью, не было, и он ничего не знает. Прошу никому не говорить. Сейчас еду. Я очень счастлив, что буду один. Мне нужно одиночество. Целую тебя и Колю. Ради Бога держи меня au courant в деле об отъезде за границу.

П. Чайковский

Если вздумаешь писать Алёше, помни, что письма читает начальство.

Dear Modya!

Samarin has returned the play to me. In doing so he spoke at length and incomprehensibly, but here's what I understood. He found Sonya, Nastya and Baron Shorf to be assuredly excellent. Miller, in his opinion, is unfathomable, because the spectator doesn't know whether he is an aristocrat or a democrat (!!!). He considers the language splendid. So far as the staging is concerned, he finds a great deal of inexperience and little movement. He says of the first act that this is a narrative, rather than a comedy, i.e. this cannot be produced in a manner that will realise your idea. Such finely conceived details cannot practically be shown in the theatre.

In general, neither I nor Kashkin, who was then present, understood anything clearly or unequivocally.

Begichev has the play now. I'll deal with its ultimate fate in January.

We played the "Italian fantasia" yesterday, with great success.

Three evenings ago at the Huberts I unexpectedly experienced a terrible attack of nerves, the like of which I've never had before. I think the immediate cause of this was Alyosha, whom I'd been with that day, and for whom there are no words to express my sorrow. However, this was the culmination of all the torments from Moscow and Petersburg that I've been enduring for ages. Now I feel fine and relaxed. Fortunately, Anatoly wasn't there at the time, and he doesn't know anything about it. I beg you not to tell anyone. I'm going now. I'm very happy to be alone. I need solitude. I kiss you and Kolya. For God's sake keep me up-to-date on matters while I'm travelling abroad.

P. Tchaikovsky

If you decide to write to Alyosha, bear in mind that the authorities read the letters.