Letter 3587a

Date 10/22 June 1888
Addressed to Julius Laube
Where written Frolovskoye
Language German
Autograph Location Wiesbaden (Germany): Private collection
Publication Čajkovskijs Homosexualität und sein Tod. Legenden und Wirklichkeit (1998), p. 219–222 (with facsimile of first page, p. 218)
Tschaikowsky in Hamburg. Eine Dokumentation (2006), p. 60–61

Text and Translation

German text
(original)
English translation
By Thomas Kohlhase [5]
Kline, neben Moskau
10. Juni 1888

Hochgeehrter Herr Laube!

Ich will Ihnen deutsch antworten und muss voraus sagen dass meine Art deutsche Briefe zu schreiben eine abscheuliche ist! Bitte um Entschuldigung!

Ich war in Petersburg als Sie Ihre Leitungen in Pawlowsk angefangen haben, — leider konnte ich aber nicht dahin gehen und die Freude haben Sie zu sehen und zu hören. Aber während des Sommers werde ich gewiss einmal in Pawlowsk sein und verspreche mir das Vergnügen Ihr vortreffliches Orchester zu hören. Sie brauchen mir gar nicht zu danken für meine Einpfehlung, ich habe nur die Wahrheit an den Herrn Direktoren gesagt und bin sehr froh dass das Engagement stattgefunden hat. Schade dass das Wetter so unerhört schlecht ist. So einen Sommer erinnere ich mich nicht in meinem ganzen Leben! Wollen wir hoffen dass jetzt wird es besser sein.

Lieber Herr Laube! Erlauben Sie mir [zu] Ihnen ganz aufrichtig zu sprechen und einige gute Rahte [zu] geben. So viel ich aus den Zeitungen wissen kann, ich glaube dass Sie zu wenig russische Musik spielen. Zu oft und zu viel spielen Sie meine Sachen! Das muss nicht sein, denn man weiss ja doch dass ich Sie empfollen habe, und man glaubt oder man kann glauben dass eben wegen meiner Verwendung Sie betrachten sich als schuldig meine Musik so viel wie möglich zu spielen. Sie sagen das Sie wissen nicht welche Russische Componisten Sie auf Ihre Programme stellen sollen? Erlauben Sie mir in diesem Falle einen guten Rath [zu] geben; ich bin sehr unpartesch und werde Ihnen nur eine Wahrheit sagen

1) Sie soll[t]en so viel wie möglich Glinka spielen; ich empfehle Ihnen sehr die beide[n] Spanische[n] Ouverturen und die Musik für die Tragödie «Fürst Kholmski».

2) Von Dargomijsky und Seroff muss zuweilen auch etwas gespielt werden.

3) Von den lebenden Componisten giebt es zwei die ich als sehr grosse Meistern betrachte, obgleich der zweite noch ganz jung ist; [gestrichen: dass sind] namentlich Rimsky-Korsakoff und Glazounoff. Von diesen beiden wäre est sehr gut [gestrichen: wenn Sie] die Compositionen recht oft auf das Programm zu setzen. Für den Wahl Sie können sich an Herrn Rahter wenden. Jedenfalls Sadko und das Spanische Capriccio von Korsakoff und die 2te Simphonie von Glazounoff sollen auf Ihren Programmen Platz finden

4) [Anton] Rubinstein, selbstverständlich, solle auch oft gespielt werden

5) Etwas von [den] verstorbenen Borodine und Moussorgsky wäre auch nicht übel; besonders empfehle ich Ihnen Aus Mittel-Asien, Simphonische Dichtung von Borodine die sehr hübsch ist

6) Es giebt noch andere ganz junge lebende Componisten die sehr talentvoll sind und besonders empfehle ich Ihnen Arensky (1ste Simphonie bei Jurgenson)

Von Recensenten und Kritikern kann man nur von Cesar Cui sagen dass er [auch als Componist] wirklich Talent hat. Wenn Sie an diesen Herrn ein bischen Cours (oder Kur? [—] wie schreibt man das?) machen wollen, — dann ist es Ihre Sache, aber, wie ich schon gesagt habe, Cui allein ist [unter den komponierenden Rezensenten] würdig auf gute simphonische Programmen zu figuriren!

Das Notenmaterial von Manfred werde ich Ihnen gern schicken, aber nicht jetzt, [sondern] viel später, am Ende der Saison. Ich bitte Sie sehr, hochgeehrter [Herr] Laube, wärend einige Wochen garnichts von mir zu aufführen. Sie haben von meinen Sachen schon ganz genug gespielt und wie gesagt, es wird mir höchst unangenehm, wenn die Zeitungen über uns beide schimpfen werden, als ob ich Sie empfohlen habe nur wegen meine eigene Componistische Interesse. Also, lieber Herr Capellmeister, lassen Sie mich Ihnen herzlich danken für Ihre grosse Liebenswürdigkeit, und ich hoffe dass Sie mich entschuldigen werden dass ich mir erlaubt habe Ihnen meine aufrichtige Meinung zu geben

Grüssen Sie sehr alle die Mitglieder des Orchesters die mich nicht vergessen haben! An Willy Burmeister theilen Sie meinen herzlichen Gruss mit, und sagen Sie ihm dass ich sein[en] Brief erhalten habe (wo er mich bittet ich soll[e] ihn Ihnen als Solist[en] recommandiren) als schon alles [mit Ihnen und der Direktion der Konzerte in Pavlovsk] aufgemacht war. Darum habe ich ihm nicht geantwortet

Nun, auf Wiedersehen, geehrter Herr Laube. Ich hoffe dass alles bei Ihnen gut gehen wird!

Ich komme wahrscheinlich in Juli.

Ihr ergebener,

P. Tschaïkowsky

Verzeihen Sie meine unendliche deutsche Vehlern! Ihre Adresse ist sehr unordentlich geschrieben; Ich adressiere an der Casse

Klin, near Moscow
10 June 1888

Highly respected Herr Laube![1]

I want to reply to you in German, but I must say in advance that my way of writing letters in German is atrocious! I beg your forgiveness!

I was in Petersburg when you began to conduct your concerts in Pavlovsk. Unfortunately, I was not able to go there and have the pleasure of seeing and hearing you. In the course of this summer, however, I shall certainly be in Pavlovsk at some point, and I am looking forward to the pleasure of hearing your excellent orchestra. You do not need to thank me at all for my recommendation—I merely told the directors the truth, and I am very glad that the engagement came about. It is a shame that the weather is so incredibly poor. I cannot remember ever having experienced such a summer in all my life! Let us hope that from now on it will get better.

Dear Herr Laube! Permit me to address you with complete frankness and to give you some good pieces of advice. As far as I can tell from the newspapers, it seems to me that you play too little Russian music. You play my works too often and too much! This should not be so, since people after all know that I recommended you, and they might think that it is precisely because of my efforts on your behalf that you consider yourself obliged to play my music as frequently as possible. You say that you are not sure which Russian composers you ought to feature in your programmes. Allow me to give you some good advice in this matter. I am very impartial and will tell you nothing but the truth

1) You should play Glinka as much as possible. I can strongly recommend to you both of the Spanish Overtures and the music for the tragedy "Prince Kholmsky".

2) Every now and then you should also play something by Dargomyzhsky and Serov.

3) Among living composers, there are two whom I consider to be very great masters, even though the second of them is still very young—namely, Rimsky-Korsakov and Glazunov. It would be very good if you featured works by these two quite often. You can ask Herr Rahter for a selection. In any case, Sadko and the Capriccio Espagnol by Korsakov and the 2nd Symphony by Glazunov should be included in your programmes [2].

4) Rubinstein should, of course, also be played frequently.

5) Something by the late Borodin and Musorgsky would not be bad either. In particular, I recommend to you the symphonic poem In Central Asia by Borodin, which is very beautiful.

6) There are also other young living composers who are very talented, and I particularly recommend to you Arensky (1st Symphony, which can be obtained from Jurgenson) [3].

As for the reviewers and critics, it is only of César Cui that one can really say that he has talent [as a composer]. It is up to you if you want to butter up this gentleman a bit, but, as I have already said, Cui is the only one [of the critics who also compose] who is worthy of featuring on good symphonic programmes!

I would be very happy to send you the score and parts for Manfred, but not now—I shall do this much later, at the end of the season. I entreat you, dear Laube, not to perform anything at all by me for a few weeks. You have already played quite enough of my works, and, as I said, it would be most disagreeable for me if the newspapers began to attack us both, insinuating that I had recommended you merely for the sake of my own authorial interests. Also, dear Herr Kapellmeister, allow me to thank you cordially for your great kindness, and I hope that you will forgive me for having taken the liberty of giving you my frank opinion.

Please pass on my warm greetings to all the members of the orchestra who have not forgotten me! Give Willy Burmester my kind regards and tell him that I received his letter (in which he asks me to recommend him as soloist) when everything had already been settled [between Laube and the directors of the Pavlovsk concerts]. That is why I did not write back to him.

Now, then, till we meet again, dear Herr Laube. I hope that everything works out well for you!

I shall probably come [4] in July.

Your devoted,

P. Tchaikovsky

Please forgive my endless mistakes in German! Your address is not written very clearly. I shall address my letter to the box-office.

Notes and References

  1. Tchaikovsky met Julius Laube in Hamburg during his first conducting tour to Europe. On 9/21 January 1888 he heard Laube's orchestra play some of his works, including the overture-fantasia Romeo and Juliet and the Italian Capriccio, and he was so impressed by their performance that he secured an invitation for Laube and his whole orchestra to come to Russia and play in the famous summer concerts at Pavlovsk. When Tchaikovsky wrote this letter Laube was already in Pavlovsk, and that is why he indicated the date in Old Style only — note based on Thomas Kohlhase's commentary in Paris vant bien une messe! Bisher unbekannte Briefe, Notenautographie und andere Čajkovskij-Funde (1998), p. 219–222.
  2. The works Tchaikovsky singles out here are: the orchestral fantasy Sadko, Op. 5 (1869) and the Capriccio Espagnol, Op. 34 (1887) by Rimsky-Korsakov; and Glazunov's Symphony No. 2 in F-sharp minor ("in memory of Franz Liszt"), Op. 16 (1886).
  3. Anton Arensky's Symphony No. 1 in B minor, Op. 4 (1883).
  4. i.e. to see Laube at Pavlovsk.
  5. Transcription of the German text and indication of errors by Thomas Kohlhase in Paris vant bien une messe! Bisher unbekannte Briefe, Notenautographie und andere Čajkovskij-Funde (1998), p. 219–222. Tchaikovsky usually wrote to his non-Russian correspondents in French, of which he had an excellent command. In German, however, as this letter shows, he was liable to make spelling mistakes and grammatical and stylistic errors.