Letter 4194

Tchaikovsky Research
Date 5/17 August 1890
Addressed to Eduard Nápravník
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3336)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 385–386
Чайковский. Воспоминания и письма (1924), p. 193–196
Переписка Е. Ф. Направника с П. И. Чайковским (1959), p. 158–159
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 235–236

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
5 августа
с[ело] Фроловское

Дорогой Эдуард Францевич!

Перед отъездом на Кавказ (я уезжаю сегодня, остановлюсь по дороге в деревне у брата Модеста, в деревне у сестры и около 1-го сентября буду в Тифлисе) мне нужно кое-что сказать Вам о «Пиковой даме».

В настоящее время я делаю обстоятельный просмотр клавираусцуга для второго издания, которое выйдет осенью (первое издано в небольшом числе экземпляров почти исключительно для театра) и снабжаю его метрономическими указаниями. При этом оказалось, что темпы в первом издании выставил чрезвычайно неверно и чрезвычайно скупо. Все мои изменения и все метрономические обозначения я списал на отдельный экземпляр и препроводил для внесения в партитуру к Н. О. Христофорову. Вы получите партитуру уже с новым, правильным обозначением темпов и с метрономом.

Не знаю, буду ли я в Петербурге к тому времени, когда Вы будете делать корректурные репетиции; если нет, то теперь же, заранее прошу Вас простить меня, если окажется много ошибок в ключах, диезах, бемолях и т. д. Во 1-х, я в этом отношении неисправим, а во 2-х, уж очень спешил я с инструментовкой.

Пожалуйста, голубчик, не сердитесь, имейте терпение и будьте уверены, что я глубоко сознаю свою вину, а сознание вины до некоторой степени искупает вину.

Был я у Фигнера и прошёл с ним и с Медеей их партии. В некоторых местах (не помню, каких) я сделал для него маленькие изменения. Одно из этих изменений в дуэте, и нужно, чтобы Мравина знала его. Пришлось мне, к моему великому огорчению, сделать для Фигнера транспонировку brindisi последней картины, ибо он говорит, что в настоящем тоне решительно не может петь. Транспонировка мной сделана и находится у Христофорова в виде приложения к опере. Я просил Христофорова отнюдь не заклеивать транспонированный нумер, ибо, кто знает, найдутся исполнители, которыес поют в настоящем тоне.

Хотя об этом говорить рано, но я всё-таки скажу, что так как вся опера держится главнейшим образом на исполнителе партии Германа, то мне, разумеется, очень важно, чтобы Фигнер был как можно более в благоприятных условиях при исполнении оперы на первом представлении. Так как он разучивает оперу вместе с женой, то, конечно, ему удобнее, приятнее и легче будет петь в первый раз с Медеей, а не с Мравиной. Между тем я назначил роль Лизы Мравиной прежде, чем догадался, что и Медея может петь её. Мравину обижать ни за что не хочу, но хотелось бы устроить, чтобы на 1-ом представлении пела Медея. И. А. Всеволожский говорит, что будто Вы одни можете это сделать. Правда ли это?

Вот, кажется, все покамест, что я имел сказать Вам про оперу. Если Вы найдёте нужным что-нибудь спросить у меня по поводу оперы, то потрудитесь писать мне в Тифлис на имя брата Анатолия с передачей мне.

Я провёл лето тихо, хорошо, наслаждаясь свободой и одиночеством. После оперы я успел ещё написать секстет для струнных инструментов. Теперь несколько времени буду предаваться полнейшей праздности. Очень радуюсь, что буду видеть в Тифлисе Сашу, и непременно напишу Вам, как я его нашёл и как ему живётся.

На Володю я очень сердит. Хоть бы один раз одно слово написал! Впрочем, я и сам виноват, что ни разу не писал, не поздравил Ольгу Эдуардовну 11-го июля, Владимира Эдуардовича — 15 июля, Константина Эдуардовича — 21-го мая, — но у меня есть отговорка, что очень много работал. Володя же, наверное, предаётся ничего неделанию и мог бы пожертвовать старому другу четверть часа и написать, что у Вас делается.

Вернусь я в Петербург с Кавказа в конце октября или начале ноября.

Как Вы провели лето, писали ли, здоровы ли? Пожалуйста, голубчик, потрудитесь велеть Володьке мне обо всем этом написать.

Засим, пожелав Вам всяческого благополучия, остаюсь преданный и горячо любящий Вас,

П. Чайковский

До 1-го сентября адрес мой: Фастовская линия, ст[анция] Каменка, потом Тифлис, А. И. Чайковскому для передачи П[етру] И[льичу].

Целую ручку Ольге Эдуардовне, всем детям кланяюсь.

5 August
Frolovskoye village

Before leaving for the Caucasus (I leave today, stopping on the way in the country with my brother Modest, then at my sister's, and I shall be in Tiflis around 1st September), I need to tell you something about "The Queen of Spades".

At the present time I am undertaking a thorough review of the piano reduction for the second edition, which will come out in the autumn (the first was published in a limited number of copies almost exclusively for the theatre), for which I am providing metronome indications. At the same time, it turned out that the tempi in the first edition were set extremely incorrectly and sparsely. I have written all my changes and all the metronome markings into a single copy and given it to N. O. Khristoforov to be incorporated into the score. You will receive the score with new, correct tempo and metronome markings.

I do not know whether I shall be in Petersburg by the time you do the proofreading rehearsals; if not, then I ask you to forgive me in advance if there are lots of errors in the keys, sharps, flats, etc. Firstly, I am incorrigible in this respect, and secondly I was in a great rush with the instrumentation.

Please, golubchik, do not be angry, have patience be assured that I am profoundly aware of my faults, and perhaps my awareness of these faults redeems me from them to some extent.

I was with Figner and Medea, and went through their parts with them. In some places (I do not remember which) I made small changes. One of thee changes was in the duet, and Mravina needs to know this. To my great chagrin, I had to make a transposition of the brindisi in the last scene for Figner, because he says that he categorically cannot sing it in its present key. I did the transposition myself and it is to be found with Khristoforov in the form of an appendix to the opera. I instructed Khristoforov not to bind in the transposed number because, who knows, there may be performers who sing it in its proper key.

Although it is too early to talk about this, all the same I will say that since the whole opera rests primarily on the performer of Herman's part, then naturally it is very important to me that conditions are as favourable as possible for Figner when he performs in the opera's first production. Since, naturally, he is learning the opera with his wife, then of course it is more convenient, more pleasant and easierr for him to sing it for the first time with Medea, rather than with Mravina. Meanwhile, I assigned the role of Liza to Mravina before I realised that Medea could sing it too. I do not want to offend Mravina in the least, but I should like to arrange for Medea to sing at the premiere. I. A. Vsevolozhsky says that you alone can do this. Is that true?

I think that is all I had to tell you about the opera for the time being. If you find it necessary to ask me anything about the opera, then kindly write to me in Tiflis in my brother Anatoly's name for forwarding to me.

I have spent the summer quietly and well, enjoying my freedom and solitude. After the opera I also managed to write a sextet for stringed instruments. Now I shall spend some time indulging in complete idleness. I am very glad that I shall be seeing Sasha in Tiflis, and I shall certainly write to you how I found him and how he is living.

I am very angry with Volodya. Could he not write just one word! However, I am myself guilty of not writing; I did not congratulate Olga Eduardovna on 11th July, Vladimir Eduardovich on 15 July, Konstantin Eduardovich on 21 May — but I have an excuse in that I was working very hard. Yet Volodya is surely busy doing nothing, and he could spare a quarter of an hour to write how you were doing to an old friend.

I will return to Petersburg from the Caucasus in late October or early November.

How have you spent the summer? Did you write, are you well? Please, golubchik, kindly tell Volodka to write to me about all this.

Whereupon, having wished you every good fortune, I remain your sincerely and ardently affectionate,

P. Tchaikovsky

Until 1st September my address is: Fastov line, Kamenka station, then Tiflis, to A. I. Tchaikovsky for forwarding to Pyotr Ilyich.

I kiss Olga Eduardovna's hand, and bow to all the children.